Q: Als ich in Philadelphia aufwuchs, nannten wir ein Auto mit nur einem Scheinwerfer ein „Padoodle“. Ich kann es in meinem Webster’s Wörterbuch nicht finden. Könnte das ein sehr lokaler Slang gewesen sein?
A: Das Wort, an das Sie denken, wird normalerweise „padiddle“ geschrieben, obwohl es manchmal als „bediddle“, „padungle“, „perdiddle“, „perdiddo“ und „padoodle“ gesehen wird, laut dem Dictionary of American Regional English.
Der Slangausdruck, der sich auf ein Auto mit nur einem funktionierenden Scheinwerfer bezieht, ist auch ein Ausruf, der in einem Umwerbungsspiel von jungen Paaren bei einer Autofahrt gerufen wird.
DARE hat Beispiele für den Gebrauch aus dem Mittleren Westen, dem Westen und dem Osten, obwohl wir das Wort nicht kannten, bevor Sie uns geschrieben haben (Pat ist in Iowa aufgewachsen, Stewart in New York).
Das regionale Wörterbuch hat diese Erklärung aus dem Jahr 1959, die in Folklore From Kansas (1980), herausgegeben von William E. Koch, zitiert wird:
„Wenn ein Kerl ein Auto mit nur einem Licht kommen sieht und ‚padiddle‘ sagt, darf er sein Mädchen küssen. Wenn sie es zuerst sieht und ‚padiddle‘ sagt, darf sie den Jungen ohrfeigen.“
DARE hat auch Beispiele aus Kalifornien, Washington, Indiana, Wisconsin, Minnesota, North Dakota, Montana, New Jersey und Long Island, NY.
Der Gebrauch scheint in den 1940er Jahren entstanden zu sein. Das Oxford English Dictionary beschreibt es als US-Umgangssprache unbekannten Ursprungs.
Das früheste Beispiel des OED stammt aus einem „Archie“-Comicstrip in der Ausgabe des Nevada State Journal vom 23. Mai 1948:
„Let’s play ‚padiddle.‘ … Wenn ein Auto mit einem Scheinwerfer vorbeifährt, musst du mir einen Kuss geben, wenn ich ‚padiddle‘ sage!“
Wir haben jedoch einen Katalog der Library of Congress gefunden, der das Copyright für einen unbekannten Comic vom 10. Februar 1940 aufführt. 10. Februar 1940 für ein unveröffentlichtes Lied „Let’s play padiddle; w Donna Mae Carlson“ auflistet, was darauf hindeutet, dass die Verwendung mindestens bis in die frühen 40er Jahre zurückreicht.
Der Wortdetektiv Grant Barrett hat eine weniger romantische Version des Spiels beschrieben, die von Kindern gespielt wurde. In dieser Version, so heißt es in einem Beitrag vom 16. April 2008 in seinem Blog, gilt: „Wer zuerst schreit, darf einem anderen Fahrgast auf den Arm schlagen.“
Schließlich zitiert DARE eine dritte Version dessen, was passiert, wenn ein Padiddle in Sicht kommt, aus einem unveröffentlichten Brief an den Newsletter der American Dialect Society:
„Wenn du eines kommen siehst, sollst du alle handlichen Mitglieder des anderen Geschlechts küssen und alle des gleichen Geschlechts kneifen.“
Unterstützen Sie den Grammarphobia Blog mit Ihrer Spende.
Und schauen Sie sich unsere Bücher über die englische Sprache an.