Filipinos sind großartig darin, sich anzupassen. Anstatt denjenigen, die unser Land besuchen, unsere eigene Art und Weise aufzuzwingen, passen wir uns an, besonders bei der Sprache, die wir bei der Konversation mit Ausländern verwenden. Einige Touristen, die das Land wie Einheimische erleben wollen, entscheiden sich dafür, unsere Sprache zu lernen, um sich mit uns zu unterhalten. Aber manche machen sich gar nicht erst die Mühe, weil sie wissen, dass wir ihre Sprache sprechen und verstehen können.
Wenn wir aber in andere Länder wie Japan oder Korea gehen, werden wir es etwas schwierig finden, Einheimische zu finden, die Englisch sprechen können. Sie ziehen es vor, dass Ausländer stattdessen ihre Sprache lernen.
Seit Korea so gehypt wird, mit all den KPOP und K-Drama Events hier und da, würden wir das Land natürlich gerne besuchen. Aber wenn Sie die Sprache noch nicht gelernt haben, hier sind einige grundlegende Wörter und Sätze, die Sie einpacken können, um Ihren Aufenthalt in Korea viel einfacher zu machen.
Annyeonghaseyo (An-yong-ha-se-yo) – Als Ausländer ist dies wahrscheinlich das erste Wort, das wir auf Koreanisch lernen. Annyeong bedeutet „Wohlbefinden“, während haseyo das Verb hada ist, das „tun“ bedeutet. Die Wortkombination könnte mit „Geht es dir gut?“ übersetzt werden und wird normalerweise als halbinformelle Frage verwendet. Annyeonghasimnikka ist die formale Version. Wenn Sie jedoch jemandem nahe stehen, können Sie einfach annyeong als Gruß verwenden
Beispiel: Annyeonghaseyo. Nae ileum-eun Kang Daniel imnida. (Hallo. Mein Name ist Kang Daniel.)
Yeong-eo hal su isseoyo? (Yong-o hal su i-so-yo) – Natürlich ist es riskant, eine Sprache im Eiltempo zu lernen, vor allem wegen der kulturellen Unterschiede und der Sprachbarriere. Was, wenn Sie etwas Beleidigendes sagen? Wie unbeabsichtigt auch immer, manche Leute vergessen die Fehler nicht so schnell. Wenn Sie es also nicht riskieren wollen, können Sie diesen Satz verwenden. Er bedeutet: „Können Sie Englisch sprechen?“ Wenn sie es sind, dann gut für Sie. Wenn sie den Kopf schütteln, bedanken Sie sich einfach und gehen weiter zur nächsten Person, die Sie sehen.
Ye, Ne, Eo (uh), Eong (Ong) – Diese Wörter bedeuten nur eines – JA. Aber glauben Sie nicht, dass Sie das verwenden können, worauf Sie Lust haben, wann immer Ihnen danach ist. In unserem Land haben wir OO und OPO. In Korea ist es das Gleiche. Stellen Sie sich vor, Sie benutzen das Wort, das OO entspricht, gegenüber einem älteren Menschen. Das klingt ein bisschen respektlos, nicht wahr? Höflichkeit kann Sie weit bringen, wenn Sie also mit einer ahjumma oder ahjussi sprechen, stellen Sie sicher, dass Sie Ne oder Ye verwenden und heben Sie sich das Eo, Eong und Uh auf, wenn Sie mit einem engen Freund sprechen.
Bonuswort:
Juseyo (Joo-se-yo), Jebal – beide Wörter bedeuten „bitte“, aber sie werden in unterschiedlichen Situationen verwendet. Juseyo ist die üblichere Art von „bitte“ oder wenn man um etwas bittet. Wenn Sie zum Beispiel in einem Restaurant essen und mehr Kimchi wollen, sagen Sie: „Jogiyo (Entschuldigung), kimchi juseyo“. Es ist nicht richtig konstruiert, aber zumindest haben Sie Ihre Nachricht auf die einfachste Weise übermittelt. Jebal hat einen eher verzweifelten Ton.
Igeot (I-go – stummes T), Geugeo (Gu-go)- Dies und das. Igeot ist ‚dies‘, während geugeo ‚das‘ ist. Sie können dies verwenden, wenn Sie durch die Straßen von Myeongdong streifen oder einfach ein Straßenessen essen wollen, besonders wenn Sie ein größeres Stück Essen wollen, können Sie darauf zeigen und sagen: „Geugeo juseyo, ahjumma.“
Shillaehapnida (Shi-le-hap-ni-da), Jogiyo (Cho-gyo)- beide bedeuten „Entschuldigung“, aber shillaehapnida klingt höflicher. Es ist gleichbedeutend mit „Verzeihung“, während jogiyo eher bedeutet, jemanden auf sich aufmerksam zu machen. Ein sanftes „Hey“, wenn Sie so wollen. Wenn Sie außer „Entschuldigung“ oder „Pardon“ noch etwas anderes sagen wollen, z.B. wenn Sie jemanden auf etwas aufmerksam machen wollen, sagen Sie Shillaejiman, was übersetzt „Entschuldigung, aber“ heißt.
Hwajangshil odiyeyo (Wa-jang-shil o-di-ye-yo) – „Wo ist die Toilette?“ Diese Redewendung sollten Sie nie vergessen, wenn Sie auf den Straßen Koreas unterwegs sind, besonders auf dem Lande. Odiyeyo bedeutet „wo ist das“, also können Sie dies auch benutzen, wenn Sie sich verlaufen haben, denken Sie nur daran, es nach dem Ort zu sagen, nach dem Sie fragen.
Beispiel: Jogiyo. Bahnhof odiyeyo? (Entschuldigung, wo ist der Bahnhof?)
Olmayeyo – Beim Einkaufen ist das sehr nützlich, vor allem, wenn das Geschäft, in das Sie gegangen sind, keine Preisschilder an seinen Produkten hat. Es bedeutet „Wie viel kostet es?“
Oppa, Hyung, Noona, Eonnie (On-nee), Ahjussi (Ah-joo-shi), Ahjeomma (Ah-joo-ma) – Seniorität ist eine große Sache in Korea. Wenn Sie bereits das Alter von jemandem kennen und seinen „Rang“ nennen müssen, ist es am besten, wenn Sie lernen, wie Sie ihn ansprechen. Oppa und hyung bedeuten beide „älterer Bruder“. Hier auf den Philippinen nennen wir unsere älteren Brüder (oder diejenigen, die wir als solche behandeln) mit „kuya“. In Korea kann oppa nur von einem jüngeren Mädchen verwendet werden, während hyung von einem jüngeren Mann verwendet wird. Genauso ist es mit der Anrede für eine ältere Schwester. Hier nennen wir sie „ate“, unabhängig von unserem Geschlecht. In Korea ist es nur Mädchen erlaubt, ihre große Schwester eonnie zu nennen. Jungs nennen ihre große Schwester noona. Ahjeomma ist gleichbedeutend mit „manang“, einer alten Frau. Ahjussi ist ähnlich wie „manong“, das männliche Pendant.
Joesonghamnida (Tswe-song-ham-ni-da), Mianhe – Beide Wörter bedeuten Entschuldigung.
Kamsahamnida – Wie wir schon gesagt haben, Höflichkeit geht einen langen Weg. Und wie kann man Höflichkeit besser ausdrücken als mit einem Dankeschön? Kamsahamnida ist die höfliche Art, Danke zu sagen. Sie können kamsa sagen, wenn Sie mit einem engen Freund sprechen. Aber es ist am besten, einfach das ganze Wort zu sagen, wenn Sie mit einem Fremden sprechen. Besser auf Nummer sicher gehen, als als unhöflich zu gelten.