Si alguien te pidiera que le contaras un cuento, ¿qué le dirías? La mayoría de la gente probablemente no sabría por dónde empezar. ¿Cuentas una historia tradicional, algo que todo el mundo conoce, o te inventas una original? ¿Te basas en los cuentos de hadas y las leyendas, o los mezclas para hacerlos nuevos? Elijas lo que elijas, lo más probable es que tu historia esté influenciada de algún modo por los cuentos que escuchaste y aprendiste de niño y que se te han quedado grabados hasta ahora.
Aquí tienes 10 cuentos clásicos japoneses. Aunque técnicamente se les podría llamar cuentos populares, algunos son más bien leyendas y otros son más bien cuentos de hadas. La mayoría de los japoneses conocen muchos de ellos, si no todos, y también se enseñan a veces en las clases de cultura e idioma japonés.
Momotaro
PIXTA
Momotaro es uno de los cuentos populares más queridos en Japón, así como uno de los más conocidos. El nombre «Momotaro» significa literalmente «Melocotón Taro», que es un sufijo de nombre que se ve a menudo en Japón. Es posible que hayas escuchado la historia traducida como «Niño Melocotón»
Según la forma actual del cuento (que data del periodo Edo), Momotarō vino a la Tierra dentro de un melocotón gigante, que fue encontrado flotando en un río por una anciana sin hijos que lavaba la ropa en él. La mujer y su marido descubrieron al niño cuando intentaron abrir el melocotón para comerlo. El niño les explicó que había sido enviado por el Cielo para ser su hijo. La pareja lo llamó Momotarō, de momo (melocotón) y tarō (hijo mayor de la familia).
Años después, Momotarō dejó a sus padres para luchar contra una banda de oni (demonios u ogros) merodeadores en una isla lejana. En el camino, Momotarō conoció y se hizo amigo de un perro, un mono y un faisán parlantes, que accedieron a ayudarle en su búsqueda. En la isla, Momotarō y sus amigos animales penetraron en el fuerte de los demonios y golpearon a la banda de demonios para que se rindieran. Momotarō y sus nuevos amigos regresaron a casa con el tesoro saqueado de los demonios y con el jefe de los demonios como cautivo. Momotarō y su familia vivieron cómodamente desde entonces.
wikipedia.org
Urashima Taro
Amcaja/Wikimedia Commons
La historia de Urashima Taro, nombre del protagonista, trata de un pescador que rescata una tortuga y es recompensado con un viaje especial bajo el océano para visitar el reino del Dios Dragón. La princesa le da a Urashima Taro una caja y le dice que mientras no la abra, seguirá siendo feliz, pero por supuesto, abre la caja cuando vuelve a tierra.
Urashima Taro, un cuento japonés enseña la importancia de la obediencia sobre la felicidad. Una tortuga marina premia a un pescador que, a su vez, es castigado por su desobediencia.
Totallytortoise.com
Kaguyahime
Tobosha/Wikimedia Commons
Kaguyahime, también conocido como El cuento del cortador de bambú, es otro cuento popular. Aunque ha sido adaptado a otros formatos en varias ocasiones, su adaptación más reciente fue una película de animación realizada por Studio Ghibli.
Detalla principalmente la vida de una misteriosa niña llamada Kaguya-hime, que fue descubierta cuando era un bebé dentro del tallo de una planta de bambú brillante. Se dice que es de Tsuki-no-Miyako (月の都 «La capital de la luna»).
Wikipedia.org
Kintaro
PIXTA
Kintaro, conocido como «El niño de oro», es un cuento muy popular entre los niños, aunque es conocido con todo Japón. Aunque hay muchas versiones de la historia, la premisa principal es que Kintaro es un niño con poderes superfuertes que se crió en el bosque y se hizo amigo de varios animales.
Kintarō, también conocido como el Niño de Oro, es uno de los héroes populares de Japón. Ha aparecido en muchos anime y manga como One Piece y Otogi Zoshi. En muchos sentidos, Kintarō era como el Tarzán japonés, ya que se había criado en la naturaleza y luchaba contra diferentes tipos de criaturas extrañas. Se dice que la historia de Kintarō proviene del deseo de los padres de que sus hijos pequeños crezcan con fuerza y valor, al igual que el héroe popular.
kcpwindowonjapan.com
Tanabata
PIXTA
Aunque puede que conozcas Tanabata como el Festival de las Estrellas que se celebra alrededor del 7 de julio (o del 7 de agosto, dependiendo de la zona), la historia de Tanabata es también un cuento clásico. Hay varias versiones, como es habitual en las historias antiguas, pero esta es la más famosa.
Tanabata tiene su origen en una leyenda china llamada Qixi y fue llevada a Japón en el siglo VIII. Es la historia de dos amantes. La princesa Orihime, la costurera, tejía hermosos vestidos junto al río celestial, representado por la Vía Láctea. Como Orihime trabajaba tan duro tejiendo hermosas ropas, se puso triste y desesperó de encontrar el amor. Su padre, que era un dios de los cielos, la quería mucho y le hizo conocer a Hikoboshi, el pastor de vacas que vivía al otro lado de la Vía Láctea. Los dos se enamoraron al instante y se casaron. Su amor y devoción eran tan profundos que Orihime dejó de tejer y Hikoboshi permitió que sus vacas vagaran por los cielos.
El padre de Orihime se enfadó y prohibió que los amantes estuvieran juntos, pero Orihime le suplicó que les permitiera quedarse. Él amaba a su hija, así que decretó que los dos amantes cruzados por las estrellas podrían reunirse una vez al año: el séptimo día del séptimo mes, si Orihime volvía a sus tejidos. El primer día que debían reunirse, encontraron que el río (Vía Láctea) era demasiado difícil de cruzar. Orihime se desanimó tanto que una bandada de urracas acudió y le hizo un puente.
Japan-suite.com
Es parte de la leyenda que si llueve en Tanabata, las urracas no podrán encontrar el camino y por lo tanto no se podrá hacer el puente.
Bunbuku Chagama
Tobosha/Wikimedia Commons
«Bunbuku Chagama» significa «felicidad burbujeante como una tetera» (algo así como «mi taza rebosa»). Trata de un tanuki, un perro mapache, que es rescatado por un hombre pobre y por ello decide recompensarle. Se dice que los tanuki tienen poderes para cambiar de forma, que se utilizan en esta historia.
La historia habla de un hombre pobre que encuentra un mapache atrapado en una trampa. Sintiendo pena por el animal, lo libera. Esa noche, el mapache acude a la casa del pobre hombre para agradecerle su amabilidad. El tanuki se transforma en una chagama(tetera) y le dice al hombre que lo venda por dinero.
El hombre vende la tetera-tanuki a un monje, que se la lleva a casa y, tras fregarla duramente, la pone al fuego para que hierva agua. Incapaz de soportar el calor, a la tetera-tanuki le salen patas y, en su estado medio transformado, sale corriendo.
wikipedia.org
Kachi-kachi yama
Tobosha/Wikimedia Commons
«Kachi-kachi» es una especie de sonido crepitante -como el que se oye de un fuego- y «yama» significa montaña. Esta historia es conocida por ser brutal, especialmente en lo que respecta a lo que el mapache hace a la mujer. (Más tarde, el mapache es castigado por un conejo.)
Según la historia, un hombre atrapó a un mapache problemático en sus campos, y lo ató a un árbol para matarlo y cocinarlo más tarde. Cuando el hombre se marchó a la ciudad, el tanuki lloró y suplicó a la esposa del hombre, que estaba preparando un mochi, un plato de arroz dulce, que lo liberara, prometiendo que la ayudaría. La mujer liberó al animal, pero éste se volvió contra ella y la mató. El mapache planeó entonces un truco sucio.
wikipedia.org
Shita-kiri suzume
«Shita-kiri suzume» significa «gorrión con lengua» y es un cuento muy famoso en el folclore japonés. Trata sobre las consecuencias de la avaricia y los celos.
El cuento popular «Gorrión de la lengua cortada», a menudo traducido como «El gorrión de la lengua cortada», es un clásico cuento moral japonés sobre la avaricia y la bondad. La pareja de ancianos es recompensada en especie por sus propias acciones, el hombre recibe tanto una agradable velada con su amado gorrión convertido en humano como un cofre de oro, y la mujer sólo recibe serpientes.
enotes.com
Issun-boshi
«Issun-boshi» trata de un niño que mide una pulgada. Por ello, el cuento suele llamarse «Pequeño de una pulgada» o «Niño de una pulgada». Al igual que con los otros cuentos populares, también hay diversos giros en la historia, pero la esencia sigue siendo la misma.
La historia comienza con una pareja de ancianos sin hijos que viven solos. La anciana desea tener un hijo, a pesar de su avanzada edad: «Por favor, por favor, déjanos tener un hijo, por pequeño que sea». Finalmente, les nació un hijo. Pero el niño era realmente pequeño, no más grande que la punta del dedo de un hombre adulto. Llamaron al niño miniatura Issun-bōshi (Issun es una medida de aproximadamente 3 centímetros. Bōshi significa hijo). El niño, a pesar de ser increíblemente pequeño, es tratado bien por sus padres. Un día, el niño se da cuenta de que nunca crecerá, así que se va de viaje para buscar su lugar en el mundo. Al creerse un samurái en miniatura, Issun-bōshi recibe una aguja de coser en lugar de una espada, un cuenco de sopa en lugar de un barco y palillos en lugar de remos.
wikipedia.org
Hanasaka Jiisan
La traducción literal del título es «anciano que florece». Haciendo honor a su título, trata de un anciano que es capaz de hacer florecer los árboles mucho tiempo después de haber muerto.
Una pareja de ancianos sin hijos quería a su perro. Un día, éste escarbó en el jardín, y allí encontraron una caja con piezas de oro. Un vecino pensó que el perro debía ser capaz de encontrar un tesoro, y consiguió que le prestaran el perro. Cuando cavó en su jardín, sólo había huesos, y lo mató. Le dijo a la pareja que el perro había caído muerto. Se entristecieron y lo enterraron bajo la higuera donde habían encontrado el tesoro. Una noche, el amo del perro soñó que éste le decía que cortara el árbol y que hiciera un mortero con él. Se lo contó a su mujer, que le dijo que debían hacer lo que el perro les pedía. Cuando lo hicieron, el arroz puesto en el mortero se convirtió en oro. El vecino lo tomó prestado, pero el arroz se convirtió en bayas malolientes, y él y su mujer destrozaron y quemaron el mortero.
Esa noche, en un sueño, el perro le dijo a su amo que cogiera las cenizas y las rociara sobre ciertos cerezos. Cuando lo hizo, los cerezos florecieron, y el Daimyo (propietario feudal), que pasaba por allí, se maravilló y le hizo muchos regalos. El vecino trató de hacer lo mismo, pero las cenizas le estallaron en los ojos al Daimyo, por lo que lo metió en la cárcel; cuando lo dejaron salir, su pueblo no le dejó vivir más allí, y no pudo, con sus malas costumbres, encontrar un nuevo hogar.
wikipedia.org