Es un galimatías, pero la canción pop italiana sigue significando algo

YouTube

En noviembre de 1972, la estrella italiana del pop Adriano Celentano lanzó una canción que alcanzó el número 1 en su país natal, a pesar de que no se interpretaba en italiano.

Tampoco se interpretaba en inglés.

De hecho, no se interpretaba en ningún idioma.

La canción, llamada «Prisencolinensinainciusol», fue escrita para imitar la forma en que suena el inglés para los no angloparlantes.

Celentano, que ahora tiene 74 años, dice que quería romper las barreras lingüísticas e inspirar a la gente a comunicarse más.

El éxito del cantante y director italiano Adriano Celentano, «Prisencolinensinainciusol», se estrenó este fin de semana hace 40 años. Alberto Pizzoli/AFP/Getty Images hide caption

toggle caption

Alberto Pizzoli/AFP/Getty Images

«Desde que empecé a cantar, estuve muy influenciado por la música americana y por todo lo que hacían los americanos», dice a Guy Raz, presentador de los fines de semana en All Things Considered, a través del intérprete Sim Smiley.

«Así que en un momento dado, como me gusta el argot americano -que, para un cantante, es mucho más fácil de cantar que el italiano-, pensé en escribir una canción que sólo tuviera como tema la incapacidad de comunicarse», dice. «Y para ello, tenía que escribir una canción en la que la letra no significara nada»

«Prisencolinensinainciusol» es tan disparatada que Celentano ni siquiera escribió la letra, sino que la improvisó sobre un ritmo en bucle. Cuando se publicó por primera vez en 1972, Celentano dice que nadie lo notó. Pero eso no le impidió interpretarla varios años después en la televisión italiana. La segunda vez fue la vencida: inmediatamente se convirtió en número 1 en Italia, así como en Francia, Alemania y Bélgica.

La canción ha sido caracterizada como todo, desde euro-pop, funk, house e incluso la primera canción de rap del mundo, nada de lo cual era la intención de Celentano.

«Por lo que sé, 10 años después, la música rap explotó en Estados Unidos», dice. «La canté con un tono de rabia porque el tema era importante. Era una rabia nacida de la resignación. Saqué a la luz el hecho de que la gente no se comunica»

Pero, ¿es realmente así como suena el inglés americano?

«Sí», dice. «Exactamente así»

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *