Misterios históricos

El puente de Londres se cae es una rima infantil que se hizo inmensamente popular a mediados del siglo XVIII. En realidad, su origen podría remontarse hasta la Edad Media o incluso más allá. Luego, durante el siglo XIX, la melodía que todavía se escucha hoy empezó a acompañar al poema. La letra de la canción y el juego se refieren a la estabilidad (y a la falta de ella) del mundialmente famoso puente de Londres y dan sugerencias prácticas y muy divertidas y fantasiosas sobre cómo reparar la estructura. Cuando se publicó por primera vez la letra, la popularidad de la canción se disparó, especialmente en el Reino Unido y Estados Unidos. Sin embargo, el verdadero significado de la rima sigue siendo un misterio.

El Viejo Puente de Londres tal y como se veía en este óleo de 1632 «Vista del Puente de Londres Bridge» de Claude de Jongh

La mayoría de la gente que se sabe la letra de la canción sólo suele saber el primer verso de memoria.

El puente de Londres se está cayendo

El puente de Londres se está cayendo,
Cayendo, cayendo.
El puente de Londres se está cayendo,
Mi bella dama.

Hay versos adicionales que cuentan más de la historia detrás de la reconstrucción del Puente:

Constrúyelo con madera y arcilla,
Madera y arcilla, madera y arcilla,
Constrúyelo con madera y arcilla,
Mi bella dama.

La madera y el barro se desvanecen,
Se desvanecen, se desvanecen,
La madera y el barro se desvanecen,
Mi bella dama.

Constrúyelo con ladrillos y mortero,
Los ladrillos y el mortero,
Constrúyelo con ladrillos y mortero,
Mi bella dama.

Los ladrillos y el mortero no se quedarán,
No se quedarán, no se quedarán,
Los ladrillos y el mortero no se quedarán,
Mi bella dama.

Constrúyelo con hierro y acero,
Hierro y acero, hierro y acero,
Constrúyelo con hierro y acero,
Mi bella dama.

El hierro y el acero se doblan y se inclinan,
Se doblan y se inclinan,
El hierro y el acero se doblan y se inclinan,
Mi bella dama.

Constrúyelo con plata y oro,
Plata y oro, plata y oro,
Constrúyelo con plata y oro,
Mi bella dama.

La plata y el oro serán robados,
Robados, robados,
La plata y el oro serán robados,
Mi bella dama.

Ponga a un hombre a vigilar toda la noche,
Vigile toda la noche, vigile toda la noche,
Ponga a un hombre a vigilar toda la noche,
Mi bella dama.

Suponga que el hombre se duerme,
Suponga que el hombre se duerme,
Mi bella dama.

Dale una pipa para que fume toda la noche,
Fuma toda la noche, fuma toda la noche,
Dale una pipa para que fume toda la noche,
Mi bella dama.

La historia detrás de London Bridge is Falling Down

Generaciones de padres han enseñado London Bridge is Falling Down a sus hijos, quienes a su vez se lo enseñaron a los suyos. Pocos han ampliado estas enseñanzas al significado real que hay detrás de la canción. La explicación más probable es que la mayoría de la gente no conoce el verdadero significado. Sin embargo, se han propuesto varias teorías a lo largo de los siglos.

Ataque vikingo

Samuel Laing tradujo la saga nórdica titulada Heimskringla en 1844. Aunque es posible que algo se perdiera en la traducción, un verso recuerda a la versión común de la rima infantil London Bridge is Falling Down. Según Heimskringla, Olaf II de Noruega destruyó el puente de Londres en 1009 o 1014. Sin embargo, no hay otros relatos que corroboren dicho ataque aparte del Heimskringla.

Inmuración

Para los que no sepan lo que es la inmersión, es una práctica centenaria de enterrar a alguien dentro de una estructura. Este concepto proviene de la antigua creencia de que un sacrificio de sangre humana aseguraría de alguna manera la estabilidad de una determinada estructura. En muchos edificios de Europa se han encontrado esqueletos en sus cimientos. Algunas de estas estructuras eran castillos e iglesias, pero un puente de Bremen (Alemania) contenía un sacrificio de inmersión. Los desafortunados menores eran a menudo las víctimas de estos sacrificios rituales.

Los Grandes Incendios de Londres

En el lapso de sólo 33 años, el Puente de Londres sufrió un par de incendios. El primero, en 1633, dañó gravemente la estructura y la debilitó en cierta medida. El Gran Incendio de Londres fue diferente. El Puente de Londres actuó más como un cortafuegos y evitó que el fuego arrasara el sur de Londres. Diseñado originalmente con 19 arcos, el Támesis no podía fluir correctamente y se decidió ensanchar los arcos centrales y crear un tramo más navegable. Ya en 1763, las reparaciones seguían en marcha y el Parlamento pensó que era mejor encargar un puente nuevo que sustituyera al existente. El nuevo puente se inauguró oficialmente en 1831 y permaneció intacto durante 140 años. Posteriormente fue transportado ladrillo a ladrillo a su nuevo y actual hogar en Lake Havasu City, en Arizona.

Relación: ¿Quién escribió «La noche antes de Navidad»?

¿Quién era la bella dama?

Otra de las grandes controversias en torno a la canción infantil no es de qué trata realmente, sino más bien de la identidad de «Mi bella dama». Ha habido numerosas conjeturas sobre la verdadera identidad de la mujer mencionada en la rima. A lo largo de los años, los teóricos han propuesto varios nombres. La consorte de Enrique I era Matilde de Escocia. Entre los años 1110 y 1118, Matilda fue responsable de supervisar la construcción de una serie de puentes que ayudaron a llevar la carretera principal de Londres a Colchester a través del río Lea y de los arroyos situados entre Bow y Stratford.

¿Mi bella dama» Matilda de Escocia (c. 1080 – 1 de mayo de 1118)?

Otra consorte real, esta vez Leonor de Provenza, tenía la custodia exclusiva de los ingresos del puente hacia 1269-1281. Otro candidato podría proceder de la familia Leigh de Stoneleigh Park, en Warwickshire. Según su historia familiar, existe un informe sobre un sacrificio humano que yace bajo su finca. Una opción interesante no es una mujer en absoluto, sino el afluente del Támesis – el río Lea en particular.

Versiones de la Canción y el Juego

Hay otras versiones de toda Europa, y algunas de ellas aparentemente son anteriores a la homóloga inglesa. Francia, Alemania, Italia y Dinamarca tienen variaciones del tema que pueden o no haber inspirado la versión inglesa. De hecho, la versión inglesa tuvo varias adaptaciones para incluir el Puente de Londres, que en aquella época era el único paso fluvial de Londres.

El juego infantil que acompaña a su interpretación consiste en que dos de los niños formen un arco con ambos brazos. El resto de los participantes se turnan para pasar por debajo de este paso mientras dura la rima. Cuando se completa el último verso, los cuatro brazos caen y cualquier niño que quede atrapado dentro se considera eliminado del juego. Quizás la inocente actividad de atrapar al niño en el puente podría ser comparable a la práctica de la inmersión.

El Viejo Puente de Londres en 1710.

Para que conste, no hay informes de sacrificios de niños en los cimientos del Puente de Londres. Al menos no oficialmente.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *