En escabeche
- Comida y bebida
¿Cuál es el significado de la frase ‘En escabeche’?
En un dilema o en alguna posición difícil.
¿Cuál es el origen de la frase ‘In a pickle’?
Los primeros encurtidos eran salsas picantes que se hacían para acompañar platos de carne. Más tarde, en el siglo XVI, el nombre de encurtido se dio también a una mezcla de vinagre especiado y salado que se utilizaba como conservante. La palabra procede del neerlandés o del bajo alemán pekel, con el significado de «algo picante». Más tarde, en el siglo XVII, las verduras que se conservaban, por ejemplo los pepinos y los pepinillos, también pasaron a llamarse encurtidos.
El significado de «en problemas» de «en escabeche» era una alusión a estar tan desorientado y mezclado como las verduras guisadas que formaban los encurtidos. En parte, se trataba de una alusión literal, ya que las historias fantásticas de la época se referían a personas desventuradas que se encontraban en el menú. El primer uso conocido de pickle en inglés contiene una cita de este tipo. The Morte Arthure, alrededor de 1440, relata los sangrientos ingredientes imaginados de la dieta del Rey Arturo:
He soupes all this sesoun with seuen knaue childre, Choppid in a chargour of chalke-whytt syluer, With pekill & powdyre of precious spycez.
La versión figurada de la frase, que significa simplemente ‘en un aprieto’ o, en la frase casi idéntica del siglo XIX ‘en un guiso’, llega durante el siglo siguiente. La obra de Thomas Tusser, Five Hundreth Pointes of Good Husbandrie, de 1573, contiene este útil consejo:
Repite el barlie con la hoz, que se encuentra en mal estado.
Supuestamente, la cebada que no estaba en mala escabechina, es decir, el maíz que se mantenía erguido, se cortaría con la guadaña más grande y eficaz.
Hay unas cuantas referencias a las malas escabechinas y a esta escabechina, etc. en la impresión a finales del siglo XVI, y Shakespeare fue uno de los primeros en utilizar en un escabeche, en La Tempestad, 1610:
ALONSO:
Y Trínculo se tambalea maduro:¿dónde deben
Encontrar este gran licor que los ha dorado?
¿Cómo te has metido en este lío?TRÍNCULO:
Me he metido en un lío tan grande desde la última vez que te vi que, me temo, nunca saldrá de mis huesos: No temeré volar moscas.
Una vuelta a la interpretación más literal de la frase se produjo a finales de 1700. El duque de Rutland había recorrido Gran Bretaña y escribió sus experiencias en un diario de viaje: Journal of a Tour to the Northern Parts of Great Britain, 1796. Estuvo presente en el desenterramiento del cuerpo de Thomas Beaufort, de 350 años de edad, que, según él, estaba en escabeche y «tan perfecto como cuando estaba vivo»:
El cadáver estaba hecho en escabeche, y la cara envuelta en una tela de foca.
Sólo nueve años más tarde, el personaje más célebre que jamás haya estado literalmente en un escabeche, el almirante Horatio Nelson, encontró su fin, aunque algunos pedantes podrían argumentar que, al estar conservado en brandy, se encontró más en un licor que en un escabeche.
Vea otras frases y refranes de Shakespeare.