Una lectura de un clásico poema corto de Whitman a cargo del Dr. Oliver Tearle
Los poetas anglófonos descubrieron el verso libre dos veces. La segunda, más famosa, tuvo lugar hacia 1908, cuando el poeta T. E. Hulme, nacido en Staffordshire, comenzó a escribir poemas cortos siguiendo el modelo del verso libre francés, sin rima regular ni métrica formal. Otros, como Ezra Pound y T. S. Eliot, seguirían su ejemplo. Pero, de hecho, el verso libre ya había llegado a la poesía inglesa -o, al menos, a la poesía escrita en inglés, si no por los ingleses-. El pionero de esta primera revolución del verso fue Walt Whitman. (Hemos esbozado la historia del verso libre aquí.)
«I Hear America Singing» se añadió al volumen de poesía de Whitman que marcó un hito, Hojas de hierba, cuando se reimprimió en 1860 (la edición original había aparecido en 1855). El poema ofrece la oportunidad de observar y analizar el verso libre whitmaniano en microcosmos. En once versos, Whitman ofrece un himno de alabanza a los diferentes pueblos de su nación y a las diversas canciones que entonan.
Oigo cantar a América, los variados villancicos que oigo,
Los de los mecánicos, cada uno cantando el suyo como debe ser alegre y fuerte,
El carpintero cantando el suyo mientras mide su tabla o viga,
El albañil cantando el suyo mientras se prepara para el trabajo o deja el trabajo,
El barquero cantando lo que le pertenece en su barco, el marinero cantando en la cubierta del barco de vapor,
El zapatero cantando mientras se sienta en su banco, el sombrerero cantando mientras está de pie,
El canto del leñador, el del labrador en su camino por la mañana, o en el intermedio del mediodía o al atardecer,
El delicioso canto de la madre, o de la joven esposa en el trabajo, o de la muchacha cosiendo o lavando,
Cada uno cantando lo que le pertenece a él o a ella y a nadie más,
El día lo que pertenece al día-por la noche la fiesta de los jóvenes, robustos, amistosos,
Cantando con la boca abierta sus fuertes canciones melodiosas.
En resumen, «I Hear America Singing» ve a Whitman celebrando los diversos «villancicos» o canciones que oye cantar a sus compatriotas americanos mientras van a trabajar: los mecánicos, el carpintero, el albañil, el barquero, el marinero de cubierta, el zapatero, el sombrerero, el cortador de leña, el arador, la madre, la «joven esposa que trabaja», la costurera o la lavandera.
Estos diversos trabajadores se nos ofrecen por turnos de una manera que rapsodia pero no romantiza del todo: El exuberante verso libre de Whitman está lleno de alegría y energía, pero no sentimentaliza estos oficios.
Tampoco niega Whitman la individualidad de estos trabajadores agrupados por sus oficios: en cambio, cada uno «canta lo que le pertenece a él y a nadie más». El poema mezcla la individualidad con lo común, la pertenencia colectiva con la expresión personal. Hay algo de júbilo en la celebración que hace Whitman de la gente de su país y de sus canciones.
También hay un énfasis en «I Hear America Singing» en la fuerza de las canciones que canta el pueblo americano, y las voces que las cantan, y por extensión, el propio pueblo americano. Obsérvese cómo las canciones no son sólo «melodiosas» sino «fuertes» en la última línea del poema, y cómo antes había utilizado la palabra «robusto» y, en la segunda línea, cómo el canto de los mecánicos no sólo era «alegre» sino «fuerte».
El poema no sólo trata de «villancicos» sino que es un villancico en sí mismo: es decir, «una canción; originalmente, aquella que bailaban. Ahora, por lo general, una canción de tono alegre’ o ‘una canción o himno de alegría religiosa’ (Oxford English Dictionary). Pero Dios no es el tema, y no se menciona: en cambio, es un himno al pueblo americano.
Nótese cómo el énfasis está también en la gente trabajadora en todo momento: la gente de América está ocupada en sus tareas diarias, ya sean mecánicos, carpinteros, albañiles, barqueros, leñadores, aradores, madres, niñas que cosen. El énfasis se pone más específicamente en el trabajo manual: los chupatintas e incluso los maestros y sacerdotes no se mencionan en el canto de Whitman al pueblo estadounidense. Esto se debe a que las personas que realizan trabajos manuales son más propensas a cantar mientras trabajan, para pasar el tiempo; pero también se debe a que Whitman quiere cantar las alabanzas del americano corriente.
Todo esto se describe, no utilizando las formas más estrictas o regulares del soneto, el pareado con rima o la cuarteta -ni siquiera del verso en blanco sin rima pero métricamente regular (o más regular) utilizado por Shakespeare, Wordsworth, Tennyson y otros poetas ingleses. En su lugar, Whitman rompe con la rima y con la tradición del verso inglés, y se inspira en los Salmos de David, con sus versos de longitud irregular y sin rima. La forma de «I Hear America Singing» no está dictada por la rima o la métrica, sino que se crea a través de la sucesión de imágenes de Whitman de varios trabajadores estadounidenses que realizan su trabajo y cantan mientras lo hacen.
Pero, de nuevo, ¿inventó realmente Whitman el verso libre en la literatura «inglesa»? Tal vez ese honor debería corresponder a un loco dueño de gatos llamado Christopher «Kit» Smart, cuyo «Jubilate Agno» es uno de los grandes himnos a los gatos en la literatura inglesa. También es, quizás, el primer gran poema en verso libre de la lengua. Al igual que los versos de Whitman, se inspira en los Salmos bíblicos.
Puede escuchar la lectura de «I Hear America Singing» aquí.
El autor de este artículo, el doctor Oliver Tearle, es crítico literario y profesor de inglés en la Universidad de Loughborough. Es autor, entre otros, de The Secret Library: A Book-Lovers’ Journey Through Curiosities of History y The Great War, The Waste Land and the Modernist Long Poem.
Imagen: Walt Whitman por G. Frank E. Pearsall en 1872, Wikimedia Commons.