Jaka jest różnica między 'except' a 'accept'?

Słowa except i accept są często mylone przez pisarzy. We’ll explain the difference.

Except znaczy with the exception of; but when used as a preposition.

Accept znaczy przyjmować, szczególnie za zgodą, z przychylnością, lub z aprobatą, kiedy jest używane jako czasownik.

Dobrym sposobem na zapamiętanie różnicy jest You Accept Awards, and EXcept Excludes things.

Z tych dwóch słów, 'except' jest najbardziej powszechne.

Except i accept są homofonami, co oznacza, że brzmią tak samo, ale mają różną pisownię i znaczenie.

Except to przyimek, który oznacza „wykluczenie z”. Może to być również spójnik, który oznacza „ale lub tylko.”

Accept jest czasownikiem, który oznacza „przyjąć lub otrzymać, zgodzić się lub wyrazić zgodę.”

Czy poprawne jest wyrażenie ', except for the' czy ', accept for the'?

Powinieneś użyć ', except for the'. Zwroty te są często mylone przez pisarzy.

Czy poprawne jest wyrażenie 'bez pisemnej zgody z wyjątkiem' czy 'bez pisemnej zgody akceptuję'?

Prawidłowe wyrażenie to 'bez pisemnej zgody z wyjątkiem'. Zwroty te są często mylone przez pisarzy.

Czy poprawne jest wyrażenie ', except in the' czy ', accept in the'?

Poprawne wyrażenie to ', except in the'. Zwroty te są często mylone przez piszących.

Jakie jest poprawne wyrażenie ', except that the' lub ', accept that the'?

Poprawne wyrażenie to ', except that the'. Zwroty te są często mylone przez pisarzy.

Czy poprawne jest wyrażenie 'except in the case' czy 'accept in the case'?

Poprawne wyrażenie to 'except in the case'. Zwroty te są często mylone przez piszących.

Czy powinienem użyć zwrotu 'refused to accept the' czy 'refused to except the'?

Poprawnym zwrotem jest 'refused to accept the'. Zwroty te są często mylone przez pisarzy.

Czy należy użyć zwrotu 'willing to accept the' czy 'willing to except the'?

Poprawnym zwrotem jest 'willing to accept the'. Zwroty te są często mylone przez piszących.

Czy powinienem użyć zwrotu 'to accept or reject' czy 'to except or reject'?

Poprawnym zwrotem jest 'to accept or reject'. Zwroty te są często mylone przez pisarzy.

Czy powinno być 'to accept it .' czy 'to except it .'?

Poprawnym zwrotem jest 'to accept it .'. Zwroty te są często mylone przez pisarzy.

Jakie jest poprawne wyrażenie 'are willing to accept' czy 'are willing to except'?

Poprawne wyrażenie to 'are willing to accept'. Te zwroty są często mylone przez pisarzy.

Szczególne synonimy except to: pozbyć się, pominąć, pominąć, dementować, wyeliminować.

Szczególne synonimy accept to: otrzymać, wziąć, zgodzić się, zgodzić się

Nigdy więcej nie myl except i accept. Zainstaluj nasze darmowe rozszerzenie do przeglądarki grammar checker.

Definicje w tym artykule zostały zaadaptowane z Wiktionary.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *