Najlepsze sonety Szekspira, które każdy powinien przeczytać

Dziesięć największych sonetów Williama Szekspira, wybranych przez dr Olivera Tearle’a

Poprzednio przeanalizowaliśmy sporą liczbę sonetów Szekspira tutaj, w Ciekawej Literaturze, oferując krótkie podsumowanie i analizę danego sonetu oraz badając jego najważniejsze punkty. Ale zrezygnowaliśmy z analizowania każdego sonetu do czasu, gdy doszliśmy do około jednej trzeciej drogi. Nie każdy sonet Szekspira jest klasykiem, tylko dlatego, że został napisany przez Barda. Poniżej wybraliśmy dziesięć najlepszych sonetów Szekspira.

Sonet 18 („Czy mam cię porównać do letniego dnia?”).

Czy mam cię porównać do letniego dnia?
Ty jesteś bardziej urocza i bardziej umiarkowana:
Szorstkie wiatry wstrząsają pąkami maja,
A letnia dzierżawa ma zbyt krótką datę…

Tutaj Sonety Szekspira zaczynają się robić interesujące, po sekwencji otwierającej 17 'Sonetów Prokreacyjnych'. Sonet 18, jeden z najsłynniejszych wierszy otwierających całą angielską poezję, pokazuje, że Szekspir jest już pewien, iż jego poezja zapewni młodemu człowiekowi nieśmiertelność.

Sonet 20 („Twarz kobiety, ręką natury malowana”).

Oblicze kobiety, ręką Natury malowane,
Masz ty, mistrzyni mej namiętności;
Serce kobiece łagodne, lecz nie zaznajomione
Z przemianą, jak fałszywa moda kobieca…

Sonet 20 Williama Szekspira jest jednym z bardziej znanych wczesnych wierszy, po Sonecie 18. Otwierający go wers: „Twarz kobieca, ręką Natury malowana”, od razu ustanawia temat sonetu: Szekspir omawia zniewieściałe piękno Młodzieńca Pięknego, męskiego adresata tych wczesnych sonetów. Sonet 20 wywołał więcej analiz i dyskusji niż praktycznie jakikolwiek inny sonet Szekspira. Oscar Wilde, w swoim opowiadaniu z 1889 roku „Portret pana W. H.”, potraktował wers „A man in hew all Hews in his controlling” jako wskazówkę co do tożsamości tajemniczego pana W. H., któremu w 1609 roku zadedykowano publikację Sonetów. Kursywę i wielkie litery „Hews” w niektórych wydaniach interpretuje się jako aluzję, kalambur z imienia (całkowicie fikcyjnego) aktora Williego Hughesa, którego Wilde identyfikuje jako rzeczywistą inspirację dla Uczciwego młodzieńca. Ale, jak wiele innych rzeczy związanych z Sonetami, pozostaje to jedynie spekulacją. Sonety zawsze wymykają się takim próbom przypięcia ich do konkretnego odczytania.

Sonnet 29 („Kiedy w hańbie z fortuną i w oczach ludzi”).

Jednak w tych myślach prawie gardzę sobą,
Może pomyślę o tobie, a wtedy mój stan,
Jak skowronek o świcie powstający
Z ponurej ziemi, śpiewa hymny u bram nieba…

W tym słynnym sonecie Szekspira, Bard ma pecha i nie cieszy się przychylnością rówieśników, i jest zdany tylko na siebie, płacząc, że wszyscy go unikają. On płacze do nieba, ale bezskutecznie, i przeklina swoją nędzną sytuację. Wyznaje swoją zazdrość o tych, którzy mają więcej szczęścia, albo więcej przyjaciół, albo jakiś talent lub zakres widzenia, którego jemu samemu brakuje. Ale potem, pośród tych wszystkich mrocznych myśli, kiedy już prawie zaczyna nienawidzić samego siebie, przypadkiem Bard myśli o swojej ukochanej, a wtedy napełnia się radością i zamiast wołać do nieba, śpiewa teraz hymny u bram nieba. Bo wspomnienie słodkiej miłości ukochanej przynosi „bogactwo” o wiele większe niż wszystko, co posiada król – miłość, jeśli można tak powiedzieć, czyni człowieka „bogatszym” niż całe złoto, które posiadają królowie.

Sonnet 33 („Full many a glorious morning have I seen”).

Even so my sun one early morn did shine,
With all triumphant splendor on my brow;
But out, alack, he was but one hour mine,
The region cloud hath mask’d him from me now…

Rozszerzona metafora, dzięki której 'słońce = Fair Youth' ma na celu oddanie hołdu pięknu młodego mężczyzny: świeci on tak jasno jak ten niebiański orbital. Szekspir dodaje jednak do pochlebstw dodatkowe akcenty: słońce ma „suwerenne oko” i tak, przez skojarzenie, ma Młodzieniec Piękny – „suwerenne” sugeruje królewskość lub przynajmniej szlachetność. Słowa „złoto”, „złocenie” i „alchemia” wzmacniają to skojarzenie z bogactwem i szlachetnością.

Sonnet 60 („Jak fale zmierzają ku kamienistemu brzegowi”).

Czas zepsuł rozkwit młodości
I zagłębia się w paralele w czole piękna,
Karmi się rarytasami prawdy natury,
I nic nie stoi, tylko kosę kosi…

Sonet 60 jest jednym z tych sonetów, które zawierają proste przesłanie lub podstawowe znaczenie – że wszyscy umrzemy – ale słusznie jest chwalony jako tour de force z powodu zręcznego sposobu, w jaki obrazy Szekspira współpracują ze sobą. Tak jak przypływ przykrywa kamyczki na brzegu, tak i nasze życie nieubłaganie zmierza ku śmierci – a jednak Szekspir wierzy, że jego wiersz przetrwa, by pamięć o Pięknej Młodości pozostała żywa.

Sonnet 64 („Kiedy zobaczyłem, jak ręka czasu splugawiła”).

Kiedy widziałem takie zmiany stanu,
Albo sam stan zmieszany z rozkładem;
Ruin nauczył mnie tak rozmyślać
Że przyjdzie czas i zabierze moją miłość…

Jest to sonet prosty, ale tym lepszy: podobnie jak w Sonecie 60, Szekspir starannie buduje swoje obrazy „upadłej ręki czasu” i jego zniszczenia, tworząc obraz niemal apokaliptycznego terroru, w którym nawet potężne wieże wielkich cywilizacji nie są bezpieczne. W ostatecznym rozrachunku, jaki jest sens czegokolwiek, jeśli to nie będzie trwać? W kwestii technicznej, warto zauważyć, że dziesięć z czternastu wersów Sonetu 64 kończy się długą samogłoską „a”: defaced, age, razed, rage, gain, main, state, decay, ruminate, away. To powtórzenie tego samego dźwięku podkreśla marsz czasu, budując nieubłagany charakter zakończeń wierszy, który tylko w niewielkim stopniu równoważony jest przez przerwę zapewnianą przez „brzeg” i „sklep”; naśladuje również niedowierzanie Szekspira w obliczu takiej dewastacji.

Sonet 94 („Oni, którzy mają moc szkodzenia, a nie zrobią żadnej”).

Te, które mają moc szkodzenia, a nie zrobią nic,
które nie robią tego, co najbardziej pokazują,
Które, poruszając innych, same są jak kamień,
Niewzruszone, zimne i powolne na pokuszenie…

Uważany za jeden z najtrudniejszych i najbardziej niejednoznacznych ze wszystkich sonetów, Sonet 94 Szekspira, zaczynający się od słów: „Te, które mają moc szkodzenia, a nie zrobią żadnej”, jest, za nasze pieniądze, jednym z pięciu najlepszych sonetów w całej sekwencji. Pewien uczony i poeta, J.H. Prynne, napisał nawet całą książkę o tym jednym sonecie. Wiersz jest tak wieloznaczny, że można go nawet odczytywać na dwa zupełnie różne sposoby: poeta-krytyk William Empson twierdził, że wiersz jest ironiczny i nie powinniśmy brać jego „znaczenia” za dobrą monetę. Zdecydujcie sami, klikając na powyższy link, aby przeczytać wiersz i naszą bardziej szczegółową analizę.

Sonnet 116 („Let me not to the marriage of true minds”).

Miłość nie jest głupcem Czasu, choć różowe usta i policzki
W granicach kompasu jego zginającego się sierpa przychodzą;
Miłość nie zmienia się wraz z jego krótkimi godzinami i tygodniami,
Ale znosi je nawet do krawędzi zagłady…

To popularny wiersz recytowany podczas weselnych odczytów, a jednak, jak zauważa wielu komentatorów, jest coś dziwnego w tym, że heteroseksualna para świętuje swoje małżeństwo (zarówno ciał, jak i umysłów), czytając na głos ten pean na cześć miłości gejowskiej, świętując małżeństwo umysłów, ale nie ciał (w czasach Szekspira nie było małżeństw homoseksualnych). To czyni ten wiersz, wraz z często niezrozumiałym „The Road Not Taken” Roberta Frosta, kandydatem do miana najbardziej niezinterpretowanego wiersza w języku angielskim.

Sonnet 129 („The expense of spirit in a waste of shame”).

Wydatek ducha na marnotrawstwo wstydu
Jest pożądaniem w działaniu: a do działania pożądanie
Jest krzywoprzysięskie, mordercze, krwawe, pełne winy,
Sztuczne, skrajne, grubiańskie, okrutne, nie do zaufania…

Jest to pierwszy sonet na tej liście, który dotyczy relacji Szekspira z „Ciemną Damą”. W swoim mistrzowskim komentarzu do Sonetu 129 w Reading Shakespeare’s Sonnets: A New Commentary, poeta Don Paterson błyskotliwie opisuje ten wiersz jako „przerażający pokaz samokierowanej furii, szalejącej w małej klatce sonetu jak plujący żbik. Ten wiersz, o „spadku nastroju”, który może nastąpić po seksie, genialnie oddaje sposób, w jaki my, jako myślące zwierzęta, błędnie interpretujemy tę zmianę hormonalną jako kwestię umysłu, a nie ciała. Czy ktoś wyraził to bardzo specyficzne uczucie lepiej niż Szekspir? Każda linijka wydaje się dodawać jakiś nowy i osobliwie ostry wgląd w to, jak to jest.

Sonnet 130 („Oczy mojej kochanki nie są podobne do słońca”).

Oczy mojej kochanki nie są jak słońce;
Koral jest o wiele bardziej czerwony, niż jej usta czerwone:
Jeśli śnieg jest biały, to dlaczego jej piersi są ciemne;
Jeśli włosy są drutami, czarne druty rosną na jej głowie…

Szekspir mówi w Sonecie 130, że Ciemna Dama nie jest konwencjonalnie piękna w jakimkolwiek sensie, ale nadal uważa, że jest tak samo piękna jak każda inna kobieta – tylko Ciemna Dama, w przeciwieństwie do tych innych kobiet, nie jest „upiększana” przez przesadne i niedorzeczne porównania („masz różowe policzki”, „twoje oczy błyszczą jak słońca”, „twój głos brzmi słodko jak muzyka” i tym podobne). Tutaj możemy zacząć rozumieć, dlaczego Sonet 130 może okazać się kością niezgody dla czytelników Sonetów, którzy nie zgadzają się nie tyle co do tego, co sonet oznacza – co do tego wszyscy się zgadzają – ale czy jest to dobry wiersz pod względem jego przesłania.

Jeśli podobał Ci się ten wybór największych sonetów Szekspira, możesz również polubić nasz wybór jego najlepszych sztuk i największych przemówień Szekspira. Dalsze lektury i polecane źródła: Helen Vendler, The Art of Shakespeare’s Sonnets (Belknap); Don Paterson, Reading Shakespeare’s Sonnets: A New Commentary.

Jeśli studiujesz sonety Szekspira i szukasz szczegółowego i pomocnego przewodnika po wierszach, polecamy ogromnie pouczające wydanie Stephena Bootha, Shakespeare’s Sonnets (Yale Nota Bene). Zawiera ono wszystkie 154 sonety, faksymile oryginalnego wydania z 1609 roku oraz pomocne notatki do wierszy linia po linii.

Autor tego artykułu, dr Oliver Tearle, jest krytykiem literackim i wykładowcą języka angielskiego na Loughborough University. Jest autorem m.in. książki The Secret Library: A Book-Lovers' Journey Through Curiosities of History oraz The Great War, The Waste Land and the Modernist Long Poem.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *