“Fill up”, “Fill in” en “Fill out”

X

Privacy & Cookies

Deze site maakt gebruik van cookies. Door verder te gaan, gaat u akkoord met hun gebruik. Lees meer, inclusief hoe u cookies kunt beheren.

Got It!

Advertenties

Deze uitdrukkingen worden door Maleisiërs heel vaak verward. Ik heb zelfs een bord in een bank gezien met deze fout.

Ik zal de definities van elk van deze termen geven (van Wiktionary):

Invullen – (transitief) een formulier of vragenlijst invullen met gevraagde informatie.

Vullen – (transitief) een formulier of vragenlijst invullen met gevraagde informatie.

Vullen- 1. (vooral van een brandstoftank) vol maken. 2. vol raken

Dus we zien dat “invullen” en “uitvullen” betekenen een vragenlijst, enquête of formulier invullen met de gevraagde informatie. “Vullen” betekent iets vol maken, meestal met een vloeistof. Zoals vermeld in het woordenboek, wordt het vaak gebruikt om te verwijzen naar de brandstoftank van een auto.

“Vullen” KAN NIET worden gebruikt om te verwijzen naar “een formulier invullen”. Dit is fout. Kan een formulier vloeistof bevatten? (Nou, misschien als je het in een kegel rolt wel, maar dan zou het verpest zijn). Omdat er geen vloeistof in kan, is het niet juist om “vullen” te gebruiken. De juiste uitdrukking voor een formulier is “vul in” of “vul uit” (ook al zijn “in” en “uit” elkaars tegenpolen, “vul in” en “vul uit” hebben dezelfde betekenis).

Vraag dus alsjeblieft niemand om “een formulier in te vullen”, want dat kunnen ze niet doen. Vraag ze om een formulier “in te vullen” of een formulier “in te vullen”.

Advertenties

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *