Psalm 90:12 Naucz nas więc liczyć dni nasze, abyśmy okazali serce mądre.

(12) Licz nasze dni – ten werset w dosłownym brzmieniu daje do przydziału, lub w przydziale (zobacz Izajasza 65:12), nasze dni, więc naucz, a sprawimy, że przyjdzie mądrość serca. Ostatnia klauzula, jeśli jest w ogóle zrozumiała, musi oznaczać „abyśmy mogli ofiarować mądre serce”, a naturalnym sposobem rozumienia tego wersetu jest uczynienie Boga, a nie człowieka, jak w Autoryzowanej Wersji, liczącym dni. „Przydzielając dni nasze w ten sposób spraw, abyśmy poznali (tzn, spraw, abyśmy poznali moc Twego gniewu), abyśmy okazali mądre serce.”

Ten werset musi być ewidentnie brany w ścisłym związku. z poprzednim, inaczej sens prośby zostanie utracony, i chociaż zwykłe tłumaczenie, „Naucz nas liczyć dni nasze”, dało początek wielu powiedzeniom, które mogą być cytowane jako ilustracja, to samo w sobie nie jest zbyt zrozumiałe, ani, z wyjątkiem jednego przypadku w późniejszym języku hebrajskim, nie może być poparte jako oddanie oryginału.

Wersety 12-17. – Od skargi psalmista, w podsumowaniu, przechodzi do modlitwy – modlitwy raczej za swój lud niż za siebie. Jego prośby są następujące:
(1) aby Bóg umożliwił swojemu ludowi wzięcie sobie do serca lekcji, których powinna nauczyć go krótkość życia (werset 12);
(2) aby zaprzestał gniewu i ulżył im (werset 13);
(3) aby ponownie spłynął na nich swój litościwy prysznic i sprawił, że ich utrapienie zostanie pochłonięte przez radość (wersety 14, 15);
(4) aby sprawił, że ich cierpienie zostanie pochłonięte przez radość (wersety 14, 15);
(5) aby ponownie spłynął na nich gniew i sprawił, że ich utrapienie zostanie pochłonięte przez radość (wersety 11, 12). 14, 15);
(4) że ukaże swoje chwalebne czyny im i ich dzieciom (werset 16);
(5) że pozwoli, aby jego piękno spoczęło na nich (werset 17); i
(6) że pobłogosławi ich czyny i ustanowi je (werset 17). Werset 12. – Naucz nas więc liczyć dni nasze, abyśmy stosowali serca nasze do mądrości. „Naucz nas”, to znaczy „tak rozmyślać nad krótkością życia, abyśmy mogli wyrobić sobie serce mądre”, czyli serce mądre i wyrozumiałe.
Komentarze równoległe …

Leksykon

So
כֵּ֣ן (kên)
przysłówek
Hebrajski 3651: So — thus
teach
הוֹדַ֑ע (hō-w-ḏa')
Verb – Hifil – Imperative – masculine singular
Hebrajski 3045: To know
us to number
לִמְנ֣וֹת (lim-nō-wṯ)
Preposition-l | Verb – Qal – Infinitive construct
Strong’s Hebrew 4487: Zważyć, przydzielić, ukonstytuować oficjalnie, wyliczyć, zapisać
nasze dni,
יָ֭מֵינוּ (yā-mê-nū)
Noun – masculine plural construct | pierwsza osoba common plural
Strong’s Hebrew 3117: A day
that we may present
וְ֝נָבִ֗א (wə-nā-ḇi)
Konjunktywny waw | Czasownik – Hifil – Conjunctive imperfect Cohortative if contextual – pierwsza osoba common plural
Strong’s Hebrew 935: Wchodzić, przychodzić, wchodzić, iść
serce
לְבַ֣ב (lə-ḇaḇ)
Rzeczownik – konstrukcja męska w liczbie pojedynczej
Strong’s Hebrew 3824: Wewnętrzny człowiek, umysł, wola, serce
z mądrości.
חָכְמָֽה׃ (ḥāḵ-māh)
Nazwa – żeńska liczba pojedyncza
Hebrajskirong’a 2451: Mądrość

Jump to Previous

Acquire Apply Aright Gain Heart Hearts Present Teach Wisdom Wise

Jump to Next

Acquire Apply Aright Gain Heart Hearts Present Teach Wisdom Wise

Linki

Psalm 90:12 NIV
Psalm 90:12 NLT
Psalm 90:12 ESV
Psalm 90:12 NASB
Psalm 90:12 KJV
Psalm 90:12 BibleApps.com
Psalm 90:12 Biblia Paralela
Psalm 90:12 Biblia Chińska
Psalm 90:12 Biblia Francuska
Psalm 90:12 Cytaty Clyx
OT Poezja: Psalm 90:12 Naucz nas więc liczyć dni nasze (Psalm Ps Psa.)

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *