Historic Mysteries

London Bridge is Falling Down é uma rima infantil que se tornou imensamente popular em meados do século XVIII. A sua origem pode na realidade remontar à Idade Média ou mesmo mais além. Então, durante o século XIX, a melodia que ainda hoje ouvimos começou a acompanhar o poema. A letra da canção e do jogo pertence à estabilidade (e falta dela) da mundialmente famosa ponte em Londres e dá sugestões práticas e extremamente divertidas e fantasiosas sobre como reparar a estrutura. Quando as publicações da letra apareceram pela primeira vez, a popularidade da canção disparou, especialmente tanto no Reino Unido como nos EUA. No entanto, o verdadeiro significado da rima continua a ser um mistério.

The Old London Bridge as it looked in this 1632 oil painting “View of London Bridge” de Claude de Jongh

A maioria das pessoas que conhece a letra tende a saber o primeiro verso apenas de cor.

London Bridge is Falling Down

London Bridge is falling down,
Falling down, falling down.
London Bridge is falling down,
Minha senhora da feira.

Existem versos adicionais que contam mais da história por detrás da reconstrução da Ponte:

Build it up with wood and clay,
Madeira e barro, madeira e barro,
Build it up with wood and clay,
Minha dama de feira.

p>Madeira e argila vão lavar,
Laviar, lavar,
Madeira e argila vão lavar,
A minha senhora da feira,p>Build it up with bricks and mortar,
Tijolos e argamassa,
Build it up with bricks and mortar,
A minha senhora da feira.p>Tijolos e argamassa não ficarão,
Tijolos e argamassa não ficarão,
Tijolos e argamassa não ficarão,
Minha dama de feira.p>Build it up with iron and steel,
Iron e aço, ferro e aço,
Build it up with iron and steel,
Minha dama de feira.p>Iron e aço irão dobrar-se e curvar-se,
Bobrar e curvar-se,
Iron e aço irão dobrar-se e curvar-se,
Minha dama de feira.p>Build it up with silver and gold,
Prata e ouro, prata e ouro,
Build it up with silver and gold,
Minha dama de feira.p>Prata e ouro serão roubados,
Prata e ouro serão roubados,
Prata e ouro serão roubados,
Prata e ouro serão roubados,
Minha dama de feira.p>P>Põe um homem a vigiar toda a noite,
Vigia toda a noite,
Põe um homem a vigiar toda a noite,
A minha senhora da feira.p>Põe um homem a adormecer,
Adormeça, adormeça,
Põe um homem a adormecer,
A minha senhora da feira.p>Dê-lhe um cachimbo para fumar toda a noite,
Fumar toda a noite, fumar toda a noite,
Dê-lhe um cachimbo para fumar toda a noite,
A minha bela senhora.>

A História Atrás da Ponte de Londres está a Cair

Gerações de pais ensinaram a Ponte de Londres está a Cair para os seus filhos, que por sua vez a ensinaram aos seus. Poucos estenderam estes ensinamentos ao verdadeiro significado por detrás da canção. A explicação mais provável para isso é que a maioria das pessoas não conhece realmente o verdadeiro significado. Contudo, várias teorias têm sido propostas ao longo dos séculos.

Viking Attack

Samuel Laing traduziu a saga norueguesa intitulada Heimskringla em 1844. Embora seja possível que algo se tenha perdido na tradução, um verso faz lembrar a versão comum da ponte de Londres é Falling Down nursery rhyme. De acordo com Heimskringla, Olaf II da Noruega destruiu a Ponte de Londres em 1009 ou 1014. Contudo, não existem outros relatos corroborantes de tal ataque para além da Heimskringla.

Immurement

Para aqueles que não fazem o que é imurement, é uma prática secular de enterrar alguém dentro de uma estrutura. Este conceito deriva da antiga crença de que um sacrifício de sangue humano asseguraria de alguma forma a estabilidade de uma dada estrutura. Muitos edifícios em toda a Europa revelaram esqueletos dentro das suas fundações. Algumas destas estruturas eram castelos e igrejas, mas uma ponte em Bremen, Alemanha, continha um sacrifício imutável. Infelizes menores foram frequentemente vítimas destes sacrifícios rituais.

Os Grandes Fogos de Londres

Com apenas 33 anos, a Ponte de Londres sofreu com um par de fogos. O primeiro, em 1633, danificou gravemente a estrutura e enfraqueceu-a até certo ponto. O Grande Incêndio de Londres foi diferente. A Ponte de Londres agiu mais como um incêndio e impediu que o fogo se precipitasse para o sul de Londres. Originalmente concebida com 19 arcos, o Tamisa não foi capaz de fluir correctamente e foi tomada a decisão de alargar os arcos centrais e criar um vão mais navegacional. Já em 1763, as reparações ainda estavam em curso e o Parlamento achou melhor simplesmente encomendar uma ponte novinha em folha para substituir a ponte existente. A nova ponte foi oficialmente aberta em 1831 e permaneceu intacta durante 140 anos. Foi subsequentemente transportada tijolo a tijolo para a sua nova e actual casa no Lago Havasu City no Arizona.

Related: Quem Escreveu “‘Twas the Night Before Christmas”?

Who Was the Fair Lady?

Uma outra grande contenda em torno da rima do berçário não é, na realidade, o que está em causa, mas mais na identidade de ‘My Fair Lady’. Tem havido numerosos palpites sobre a verdadeira identidade da mulher mencionada na rima. Ao longo dos anos, os teóricos têm proposto vários nomes. O consorte de Henrique I era Matilda da Escócia. Entre os anos de 1110 e 1118, Matilda foi responsável pela supervisão da construção de uma série de pontes que ajudaram a transportar a estrada principal de Londres para Colchester através do rio Lea e dos riachos localizados entre Bow e Stratford.

My Fair Lady” Matilda da Escócia (c. 1080 – 1 de Maio 1118)?

Outra consorte régia, desta vez Eleanor da Provença, tinha a custódia exclusiva das receitas da ponte cerca de 1269-1281. Outro candidato poderia vir da Família Leigh de Stoneleigh Park, em Warwickshire. De acordo com a história da sua família, há um relato de um sacrifício humano que se encontra por baixo da sua propriedade. Uma escolha interessante não é uma mulher, mas o afluente do Tamisa – o rio Lea em particular.

Versões da Canção e do Jogo

Existem outras versões de toda a Europa, e algumas delas aparentemente datam antes da homóloga inglesa. França, Alemanha, Itália, e Dinamarca têm todas as variações do tema que podem ou não ter inspirado a versão inglesa. De facto, a versão inglesa teve várias adaptações para incluir a London Bridge, que na altura era a única travessia do rio de Londres.

O jogo das crianças que acompanha a sua interpretação envolve duas das crianças formando um arco com ambos os braços. O resto dos participantes revezam-se para passar por baixo desta passagem durante a duração da própria rima. Quando o verso final é completado, os quatro braços caem e qualquer criança apanhada no interior é considerada como tendo sido eliminada do jogo. Talvez a actividade inocente de prender a criança na ponte possa ser comparável à prática da imurement.

The Old London Bridge in 1710.

Para registo, não há relatos de sacrifícios de crianças contidos nas fundações da Ponte de Londres. Não oficialmente de qualquer forma.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *