Num pickle
- li>Alimento e bebida
Qual é o significado da frase ‘Num pickle’?
Num dilema ou noutra posição difícil.
Qual é a origem da frase ‘Num pickle’?
Os primeiros pickles eram molhos picantes feitos para acompanhar pratos de carne. Mais tarde, no século XVI, o nome pickle foi também dado a uma mistura de vinagre temperado e salgado que era utilizado como conservante. A palavra provém do holandês ou do alemão baixo pekel, com o significado de “algo picante”. Mais tarde ainda, no século XVII, os vegetais que eram conservados, por exemplo pepinos e pepininhos, também passaram a chamar-se pickles.
O significado “em apuros” de “num pickle” era uma alusão a estar tão desorientado e misturado como os vegetais estufados que constituíam pickles. Isto era em parte uma alusão literal, como histórias fantasiosas do dia relacionadas com pessoas infelizes que se encontravam no menu. A mais antiga utilização conhecida do picles em inglês contém uma citação deste tipo. O Morte Arthure, cerca de 1440, relata os ingredientes imaginários do rei Artur:
p>Ele sopa todo este sesoun com o seuen knaue childre, Choppid num carregamento de calke-whytt syluer, With pekill & powdyre of precious spycez.
A versão figurativa da frase, que significa simplesmente “num fixo” ou, na frase quase idêntica do século XIX “num guisado”, chega durante o século seguinte. Thomas Tusser’sFive Hundreth Pointes of Good Husbandrie, 1573, contém este conselho útil:
p>Reape barlie with sickle, that lies in ill pickle.
Presumivelmente, a cevada que não estava em picles doentes, ou seja, o milho que estava de pé direito, seria cortado com a foice maior e mais eficiente.
Existem algumas referências a picles doentes e a este picles, etc. em impressão no final do século XVI, e Shakespeare foi um dos primeiros a usar num pickle, em The Tempest, 1610:
ALONSO:
E Trinculo está maduro:onde deveriam
encontrar este grande licor que os dourou?
Como é que te aconchegaste neste pickle?p>TRINCULO:
Estou num tal pickle desde que eu
vei-te por último que, temo eu, nunca sairá de
meus ossos: Não temerei fly-blowing.
Um regresso à interpretação mais literal da frase surgiu no final dos anos 1700. O Duque de Rutland tinha visitado a Grã-Bretanha e escrito as suas experiências num diário de viagem – Journal of a Tour to the Northern Parts of Great Britain, 1796. Ele estava presente no desinteresse do corpo de Thomas Beaufort, de 350 anos de idade, que afirmava ter sido picado e “tão perfeito como quando vivia”:
O cadáver foi feito num pickle, e o rosto embrulhado num pano de busca.
Just nove anos mais tarde o personagem mais célebre de sempre que esteve literalmente num pickle – o Almirante Horatio Nelson, cumpriu a sua parte, embora alguns pedantes possam argumentar que, sendo conservado em aguardente, se encontrava mais num licor do que num pickle.
Ver outras frases e ditos de Shakespeare.