Saber como dizer olá em indonésio (Bahasa Indonesia) vai ser muito útil enquanto se viaja para lá. Claro, o “olá” e o “olá” funcionam na Indonésia como em qualquer outro lugar, mas usar alguns cumprimentos básicos indonésios leva a mais diversão durante as interacções.
Em lugares como Sumatra, deixará um rasto de “Olá, senhor!” por onde quer que ande. Os habitantes locais adoram dizer “olá”; ficarão realmente com cócegas quando devolver as saudações em Bahasa Indonésia. Os sorrisos valem o esforço de aprender algumas palavras.
Mas não apenas na Indonésia. Ser capaz de cumprimentar competentemente as pessoas nas suas próprias línguas ajuda a quebrar o gelo cultural. Fazê-lo pode diferenciá-lo dos visitantes que se preocupam apenas em interagir com outros viajantes. Mostrar interesse nas pessoas vai sempre muito longe. Se nada mais, saber dizer olá na língua local ajuda-o a ligar-se a um lugar um pouco mais.
Não se preocupe: não há necessidade de começar a memorizar um extenso vocabulário bahasa. Isto vai ser mais fácil do que se pensa.
Sobre a Língua
Bahasa Indonésia, a língua oficial da Indonésia, é relativamente fácil de aprender em comparação com outras línguas tonal asiáticas como o tailandês ou o chinês mandarim. Além disso, Bahasa utiliza o alfabeto inglês de 26 letras familiar aos falantes nativos de inglês. Pode aprender acidentalmente algumas palavras novas apenas lendo sinais!
As palavras são pronunciadas muito na forma em que são soletradas, com a excepção de “c” ser pronunciado como “ch”. Ao contrário do que acontece em inglês, as vogais seguem geralmente estas directrizes de pronúncia simples e previsíveis:
- A – ah
- E – uh
- I – ee
- O – oh
- U – ew
Note: Muitas palavras Em indonésio foram emprestadas aos holandeses (a Indonésia era uma colónia holandesa até à conquista da independência em 1945. Asbak (cinzeiro) e handuk (toalha) são dois exemplos. O inglês emprestou a palavra amok (como em “running amok”) de Bahasa.
Dizendo Olá
A saudação na Indonésia não contém necessariamente variações educadas ou formais como em algumas outras línguas asiáticas, no entanto, terá de escolher a saudação apropriada com base na hora do dia.
Não é agradável quando se cumprimenta em vietnamita e outras línguas asiáticas, não é necessário preocupar-se com um sistema complexo de honoríficos (títulos de respeito) quando se dirige a pessoas de idade variável. A forma de dizer olá em indonésio é basicamente a mesma para todas as pessoas, independentemente da idade, sexo e estatuto social. Dito isto, deve oferecer a sua saudação em indonésio a qualquer ancião presente primeiro, de preferência sem manter um forte contacto visual.
Todos os cumprimentos em bahasa Indonésia começam com selamat (soa como: “suh-lah-mat”). Selamat pode ser traduzido aproximadamente como feliz, pacífico, ou seguro.
Saudações indonésias
Nota: Por vezes o selamat petang (soa como: “suh-lah-mat puh-tong”) é utilizado para “boa noite” em situações formais. Isto é muito mais comum em Bahasa Malaysia.
Há alguma área cinzenta para determinar a hora apropriada do dia. Saberá que se enganou quando alguém responder com uma saudação diferente! Por vezes o timing difere entre regiões.
- Selamat Pagi: Toda a manhã até cerca das 23 p.m. ou meio-dia
- Selamat Siang: De manhã cedo até cerca das 16 p.m.
- Selamat Sore: Das 16 p.m. até cerca das 18 ou 19 p.m. (dependendo do dia)
- Selamat Malam: Depois do pôr do sol
Quando for dormir ou dizer boa noite a alguém, use: selamat tidur (soa como: “suh-lah-mat tee-dure”). Só usar selamat tidur quando alguém se está a reformar para a noite.
Em ambientes muito informais, o selamat pode ser deixado de fora do início das saudações, muito na forma como os falantes de inglês por vezes simplesmente dizem “manhã” em vez de “bom dia” aos amigos.
Siang vs Sayang
Uma simples pronúncia errada de uma das saudações indonésias pode levar a algumas situações cómicas.
Ao dizer selamat siang, certifique-se de pronunciar o i in siang como “ee” em vez da forma longa de “ai”. A palavra indonésia para mel/amor é sayang (soa como: “sai-ahng”). Confundir siang e sayang pode dar-lhe algumas reacções interessantes – evitar chamar querido ao seu taxista!
Aperto de mão
Indonésio aperta a mão, mas é mais um toque do que um aperto de mão firme. Não espere o aperto firme e o forte contacto visual que são comuns no Ocidente. Apertar a mão de alguém com demasiada força pode ser mal interpretado como agressão. Depois de tremer, é costume tocar brevemente o coração em sinal de respeito.
O gesto de mão wai (palmas juntas no peito) popular na Tailândia e em alguns outros países budistas só é visto em alguns lugares hindus e budistas na Indonésia. Se alguém lhe oferecer o gesto, pode devolvê-lo.
Não precisará de se curvar profundamente como faria no Japão; um sorriso e um aperto de mão são suficientes. Por vezes, um ligeiro mergulho da cabeça é adicionado a um aperto de mão para mostrar mais respeito. Coloque a cabeça numa ligeira vénia ao apertar a mão a alguém mais velho que você.
Perguntar como alguém está a fazer
Pode expandir a sua saudação perguntando como alguém se está a sair em Bahasa Indonésia. A forma universal de perguntar é apa kabar que significa “como estás”? Curiosamente, a tradução literal é “o que há de novo / quais são as novidades?”
Se alguém lhe perguntar apa kabar? a melhor resposta é kabar baik (Eu estou bem/bem). Kabar baik também significa “boas notícias”
Dizer adeus
Agora que sabe como dizer olá na Indonésia, saber dizer um adeus adequado fechará a interacção com a mesma nota amigável.
Ao dizer adeus a um estranho, use as seguintes frases:
Tinggal significa ficar, e jalan significa ir.
Se houver uma oportunidade ou esperança de voltar a encontrar-se (normalmente há com pessoas amigáveis) então use algo mais cativante:
- Sampai jumpa (Parece: “sahm-pai joom-pah”): Até logo
- Jumpa lagi (Soa a: “joom-pah log-ee”): Vemo-nos de novo / encontramo-nos de novo
Bahasa Malaysia e Bahasa Indonesia são o mesmo?
Bahasa Malásia, a língua da Malásia, partilha muitas semelhanças com Bahasa Indonésia. De facto, as pessoas dos dois países podem geralmente compreender-se uma à outra. Mas há também muitas diferenças.
Um exemplo de como as saudações malaias diferem é selamat tengah hari (soa como: ”suh-lah-mat ten-gah har-ee”) que é uma forma de dizer boa tarde em vez de selamat siang ou selamat sore. Também, são mais aptos a dizer selamat petang para boa tarde.
Outra grande diferença é com as palavras bisa e boleh. Na Malásia, boleh significa “pode” ou “capaz”. Na Indonésia, boleh é frequentemente um termo pejorativo aplicado a estrangeiros (ou seja pode enganá-la ou pedir um preço mais elevado).
A palavra indonésia para “pode” é bisa, mas os malaios usam frequentemente bisa para “veneno” – grande diferença!
/div>
/div>
/div>
/div>