Sapere come dire ciao in indonesiano (Bahasa Indonesia) ti sarà molto utile durante il viaggio. Certo, “hi” e “hello” funzionano in Indonesia come dappertutto, ma usare alcuni saluti indonesiani di base porta a un maggiore divertimento durante le interazioni.
In posti come Sumatra, lascerai una scia di “Hello, mister!” ovunque tu cammini. La gente del posto adora salutare e sarà davvero contenta quando ricambierai il saluto in Bahasa Indonesia. I sorrisi valgono lo sforzo di imparare qualche parola.
Ma non solo in Indonesia. Essere in grado di salutare con competenza le persone nella loro lingua aiuta a rompere il ghiaccio culturale. Farlo può differenziarti dai visitatori che si preoccupano solo di interagire con gli altri viaggiatori. Mostrare un interesse per la gente va sempre molto lontano. Se non altro, sapere come salutare nella lingua locale ti aiuta a connetterti con un luogo un po’ di più.
Non preoccuparti: non c’è bisogno di iniziare a memorizzare un ampio vocabolario Bahasa. Sarà più facile di quanto pensi.
Sulla lingua
Bahasa Indonesia, la lingua ufficiale dell’Indonesia, è relativamente facile da imparare rispetto ad altre lingue asiatiche tonali come il tailandese o il cinese mandarino. Inoltre, il Bahasa usa l’alfabeto inglese di 26 lettere familiare ai madrelingua inglesi. Potresti accidentalmente imparare qualche parola nuova solo leggendo i segni!
Le parole si pronunciano più o meno come si scrivono, con l’eccezione della “c” che si pronuncia come “ch”. A differenza dell’inglese, le vocali seguono generalmente queste semplici e prevedibili linee guida di pronuncia:
- A – ah
- E – uh
- I – ee
- O – oh
- U – ew
Nota: Molte parole in indonesiano sono state prese in prestito dall’olandese (l’Indonesia era una colonia olandese fino all’ottenimento dell’indipendenza nel 1945. Asbak (posacenere) e handuk (asciugamano) sono due esempi. L’inglese ha preso in prestito la parola amok (come in “running amok”) dal bahasa.
Salutare
I saluti in Indonesia non contengono necessariamente variazioni educate o formali come in altre lingue asiatiche, tuttavia, dovrai scegliere il saluto appropriato in base al momento della giornata.
A differenza di quando si saluta in vietnamita e in altre lingue asiatiche, non ci si deve preoccupare di un complesso sistema di onorificenze (titoli di rispetto) quando ci si rivolge a persone di diversa età. Il modo di salutare in indonesiano è fondamentalmente lo stesso per tutte le persone indipendentemente dall’età, dal sesso e dallo status sociale. Detto questo, dovresti offrire il tuo saluto in indonesiano agli anziani presenti per primi, preferibilmente senza mantenere un forte contatto visivo.
Tutti i saluti in Bahasa Indonesia iniziano con selamat (suona come: “suh-lah-mat”). Selamat può essere tradotto approssimativamente come felice, pacifico o sicuro.
Saluti indonesiani
Nota: A volte selamat petang (suona come “suh-lah-mat puh-tong”) è usato per “buona sera” in situazioni formali. Questo è molto più comune in Bahasa Malaysia.
C’è una zona grigia per determinare l’ora appropriata del giorno. Saprai di aver sbagliato quando qualcuno ti risponderà con un saluto diverso! A volte i tempi differiscono da una regione all’altra.
- Selamat Pagi: Tutta la mattina fino a circa le 11 o mezzogiorno
- Selamat Siang: All’inizio del giorno fino a circa le 4 del pomeriggio
- Selamat Sore: Dalle 4 del pomeriggio fino a circa le 6 o 7 del pomeriggio (a seconda della luce del giorno)
- Selamat Malam: Dopo il tramonto
Quando si va a dormire o si dice a qualcuno buonanotte, usare: selamat tidur (suona come: “suh-lah-mat tee-dure”). Usare selamat tidur solo quando qualcuno si ritira per la notte.
In ambienti molto informali, il selamat può essere lasciato fuori dall’inizio dei saluti, proprio come gli anglofoni a volte dicono semplicemente “morning” invece di “good morning” agli amici.
Siang vs Sayang
Un semplice errore di pronuncia di uno dei saluti indonesiani può portare a situazioni comiche.
Quando si dice selamat siang, assicurarsi di pronunciare la i di siang come “ee” piuttosto che la forma lunga di “ai”. La parola indonesiana per miele/dolce è sayang (suona come: “sai-ahng”). Confondere siang e sayang potrebbe suscitare reazioni interessanti: evita di chiamare il tuo tassista “sweetheart”!
Stringere la mano
Gli indonesiani stringono la mano, ma è più un tocco che una stretta forte. Non aspettarti la presa ferma e il contatto visivo forte che sono comuni in Occidente. Stringere troppo forte la mano di qualcuno potrebbe essere interpretato come un’aggressione. Dopo la stretta, è consuetudine toccarsi brevemente il cuore in segno di rispetto.
Il gesto della mano wai (palmi uniti al petto) popolare in Thailandia e in alcuni altri paesi buddisti si vede solo in alcuni luoghi indù e buddisti in Indonesia. Se qualcuno ti offre il gesto, puoi ricambiarlo.
Non è necessario inchinarsi profondamente come si farebbe in Giappone; un sorriso e una stretta di mano sono sufficienti. A volte un leggero abbassamento della testa si aggiunge alla stretta di mano per mostrare ulteriore rispetto. Annuisci con la testa in un leggero inchino quando stringi la mano a qualcuno più grande di te.
Chiedere come sta qualcuno
Puoi ampliare il tuo saluto chiedendo come sta qualcuno in Bahasa Indonesia. Il modo universale di chiedere è apa kabar che significa “come stai? È interessante notare che la traduzione letterale è “cosa c’è di nuovo / quali sono le novità?”
Se qualcuno ti chiede apa kabar? la risposta migliore è kabar baik (sto bene / bene). Kabar baik significa anche “buone notizie”
Dire addio
Ora che sai come salutare in Indonesia, sapere come dire un addio appropriato chiuderà l’interazione sulla stessa nota amichevole.
Quando saluti uno straniero, usa le seguenti frasi:
Tinggal significa restare, e jalan significa andare.
Se c’è la possibilità o la speranza di incontrarsi di nuovo (di solito c’è con persone amichevoli) allora usa qualcosa di più accattivante:
- Sampai jumpa (suona come: “sahm-pai joom-pah”): See you later
- Jumpa lagi (Suona come: “joom-pah log-ee”): See you again / meet again
Bahasa Malaysia e Bahasa Indonesia sono uguali?
Bahasa Malaysia, la lingua della Malesia, condivide molte somiglianze con il Bahasa Indonesia. Infatti, le persone dei due paesi possono generalmente capirsi. Ma ci sono anche molte differenze.
Un esempio di come i saluti malesi differiscono è selamat tengah hari (suona come: “suh-lah-mat ten-gah har-ee”) che è un modo per dire buon pomeriggio piuttosto che selamat siang o selamat sore. Inoltre, sono più inclini a dire selamat petang per buona sera.
Un’altra grande differenza è con le parole bisa e boleh. In Malesia, boleh significa “può” o “capace”. In Indonesia, boleh è spesso un termine peggiorativo applicato agli stranieri (es, puoi fare una truffa con lei o chiedere un prezzo più alto).
La parola indonesiana per “può” è bisa, ma i malesi usano spesso bisa per “veleno” – grande differenza!