Acentuación (lingüística)

La acentuación léxica, o acentuación de la palabra, es el acento que se pone en una sílaba determinada de una palabra. La posición del acento léxico en una palabra puede depender de ciertas reglas generales aplicables en la lengua o el dialecto en cuestión, pero en otras lenguas debe aprenderse para cada palabra, ya que es en gran medida imprevisible. En algunos casos, las clases de palabras de una lengua difieren en sus propiedades de acentuación; por ejemplo, las palabras prestadas a una lengua con acentuación fija pueden conservar la colocación de la acentuación de la lengua de origen, o el patrón especial de los topónimos turcos.

Acentuación no fonémicaEditar

En algunas lenguas, la colocación de la acentuación puede estar determinada por reglas. Por lo tanto, no es una propiedad fonémica de la palabra, ya que siempre se puede predecir aplicando las reglas.

Las lenguas en las que la posición del acento se puede predecir normalmente mediante una regla simple se dice que tienen un acento fijo. Por ejemplo, en checo, finlandés, islandés y húngaro, el acento se sitúa casi siempre en la primera sílaba de una palabra. En armenio, el acento recae en la última sílaba de la palabra. En quechua, esperanto y polaco, el acento está casi siempre en la penúltima sílaba. En macedonio, está en la antepenúltima sílaba.

Otras lenguas tienen el acento puesto en diferentes sílabas pero de forma predecible, como en el árabe clásico y el latín, donde el acento está condicionado por la estructura de determinadas sílabas. Se dice que tienen una regla de acentuación regular.

Las afirmaciones sobre la posición de la acentuación a veces se ven afectadas por el hecho de que cuando una palabra se habla de forma aislada, entran en juego factores prosódicos (véase más adelante), que no se aplican cuando la palabra se pronuncia normalmente dentro de una frase. A veces se dice que las palabras francesas están acentuadas en la última sílaba, pero eso puede atribuirse al acento prosódico que se pone en la última sílaba (a menos que se trate de una schwa, en cuyo caso el acento se pone en la penúltima sílaba) de cualquier cadena de palabras en esa lengua. Por tanto, se sitúa en la última sílaba de una palabra analizada de forma aislada. La situación es similar en el chino estándar. Se puede considerar que el francés (algunos autores añaden el chino) no tiene un verdadero acento léxico.

Acento fonémicoEditar

Se dice que las lenguas en las que la posición del acento en una palabra no es totalmente predecible tienen acento fonémico. Por ejemplo, el inglés, el ruso, el italiano, el portugués y el español. El acento suele ser realmente léxico y debe memorizarse como parte de la pronunciación de una palabra individual. En algunas lenguas, como el español, el portugués, el lakota y, hasta cierto punto, el italiano, el acento se representa incluso por escrito mediante marcas diacríticas, por ejemplo en las palabras españolas célebre y celebré. A veces, el acento es fijo para todas las formas de una palabra concreta, o puede recaer en diferentes sílabas en distintas inflexiones de la misma palabra.

En estas lenguas con acento fonémico, la posición del acento puede servir para distinguir palabras que de otro modo serían idénticas. Por ejemplo, las palabras inglesas insight (/ˈɪnsaɪt/) e incite (/ɪnˈsaɪt/) se distinguen en la pronunciación sólo por el hecho de que el acento cae en la primera sílaba en la primera y en la segunda en la segunda. Ejemplos de otras lenguas son el alemán umschreiben («reescribir» frente a «parafrasear»); y el italiano ancora («ancla» frente a «más, todavía, aún»).

En muchas lenguas con acento léxico, éste está relacionado con alternancias en las vocales y/o consonantes, lo que significa que la calidad vocálica difiere según se trate de vocales acentuadas o no. También puede haber limitaciones en ciertos fonemas de la lengua en los que el acento determina si se permite su aparición en una sílaba concreta o no. Es el caso de la mayoría de los ejemplos en inglés y ocurre sistemáticamente en ruso, como за́мок (, «castillo») frente a замо́к (, «cerradura»); y en portugués, como el triplete sábia (, «mujer sabia»), sabia (, «sabía»), sabiá (, «zorzal»).

Los dialectos de una misma lengua pueden tener una colocación del acento diferente. Por ejemplo, la palabra inglesa laboratory se acentúa en la segunda sílaba en el inglés británico (labóratory a menudo se pronuncia «labóratry», la segunda o es muda), pero la primera sílaba en el inglés americano, con un acento secundario en la sílaba «tor» (láboratory a menudo se pronuncia «lábratory»). La palabra española video se acentúa en la primera sílaba en España (vídeo), pero en la segunda sílaba en América (video). Las palabras portuguesas para Madagascar y el continente Oceanía se acentúan en la tercera sílaba en el portugués europeo (Madagáscar y Oceânia), pero en la cuarta sílaba en el portugués brasileño (Madagascar y Oceanía).

CompuestosEditar

Con muy pocas excepciones, las palabras compuestas en inglés se acentúan en su primer componente. E incluso esas excepciones, por ejemplo mankínd, suelen acentuarse en el primer componente por algunas personas o en algunos tipos de inglés. A veces, los mismos componentes de una palabra compuesta se utilizan en una frase descriptiva con un significado diferente y con acento en ambas palabras, pero esa frase descriptiva no se suele considerar un compuesto: bláck bírd (cualquier pájaro que sea negro) y bláckbird (una especie de pájaro específica) y páper bág (una bolsa hecha de papel) y páper bag (muy rara vez se utiliza para significar una bolsa para llevar periódicos, pero a menudo también se utiliza para significar una bolsa hecha de papel).

Niveles de acentuaciónEditar

Más información: Acentuación secundaria

Algunas lenguas se describen con acentuación primaria y con acentuación secundaria. Una sílaba con acento secundario está acentuada en relación con las sílabas no acentuadas, pero no con la misma intensidad que una sílaba con acento primario. Al igual que en el caso del acento primario, la posición del acento secundario puede ser más o menos predecible según la lengua. En inglés, no es totalmente predecible, pero el diferente acento secundario de las palabras organization y accumulation (en la primera y segunda sílaba, respectivamente) es predecible debido al mismo acento de los verbos órganize y accúmulate. En algunos análisis, por ejemplo el que se encuentra en The Sound Pattern of English de Chomsky y Halle, se ha descrito que el inglés tiene cuatro niveles de acento: primario, secundario, terciario y cuaternario, pero los tratamientos a menudo discrepan entre sí.

Peter Ladefoged y otros fonetistas han señalado que es posible describir el inglés con un solo grado de acento, siempre y cuando se reconozca la prosodia y se distingan fonéticamente las sílabas no acentuadas para la reducción vocálica. Consideran que los múltiples niveles postulados para el inglés, ya sean primario-secundario o primario-secundario-terciario, no son estrés fonético (y mucho menos fonémico), y que el supuesto estrés secundario/terciario no se caracteriza por el aumento de la actividad respiratoria asociado al estrés primario/secundario en el inglés y en otras lenguas. (Para más detalles, véase Acentuación y reducción vocálica en inglés.)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *