« Fill up », « Fill in » et « Fill out »

X

Privacy & Cookies

Ce site utilise des cookies. En continuant, vous acceptez leur utilisation. En savoir plus, y compris comment contrôler les cookies.

Got It!

Publicités

Ces expressions sont très couramment confondues par les Malaisiens. J’ai même vu un panneau dans une banque avec cette erreur.

Je vais donner les définitions de chacune de ces expressions (tirées de Wiktionary) :

Remplir – (transitif) remplir un formulaire ou un questionnaire avec les informations demandées.

Remplir – (transitif) remplir un formulaire ou un questionnaire avec les informations demandées.

Remplir- 1. (principalement d’un réservoir de carburant) rendre plein. 2. Devenir plein

On voit donc que « fill in » et « fill out » signifient remplir un questionnaire, une enquête ou un formulaire avec les informations nécessaires. « Remplir » signifie rendre quelque chose plein, généralement avec un liquide. Comme le mentionne le dictionnaire, il est souvent utilisé pour désigner le réservoir de carburant d’une voiture. Par exemple « Je dois faire le plein de ma voiture ».

« Remplir » NE PEUT PAS être utilisé pour signifier « remplir un formulaire ». C’est faux. Un formulaire peut-il contenir du liquide ? (Bon, peut-être que si vous le roulez en cône, il le pourrait, mais alors il serait ruiné). Comme il ne peut pas contenir de liquide, il n’est pas approprié d’utiliser « remplir ». L’expression appropriée à utiliser avec un formulaire est « fill in » ou « fill out » (même si « in » et « out » sont des contraires, « fill in » et « fill out » ont tous deux la même signification).

Donc, s’il vous plaît, ne demandez pas à quelqu’un de « remplir un formulaire » parce qu’il ne sera pas capable de le faire. Demandez-leur de « remplir » un formulaire ou de « remplir » un formulaire.

Publicités

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *