Was ist ein Over-the-Phone-Dolmetscher?

Das Telefondolmetschen (OPI) ist eine Dienstleistung, die unter die Remote-Dolmetschdienste fällt, die einige Übersetzungs- und Dolmetschunternehmen verschiedenen Organisationen anbieten. Anstatt von Angesicht zu Angesicht zu dolmetschen, steht ein Telefondolmetscher, wie der Begriff schon sagt, zur Verfügung, um Sprachdienstleistungen über das Telefon anzubieten. Der Dolmetscher kann sich in einem anderen Raum im selben Gebäude oder an einem beliebigen Ort befinden. Die meisten Over-the-Phone-Dolmetschdienste beherrschen mehr als 200 Sprachen. Experten empfehlen sogar, dass Unternehmen, die OPI-Dienste anbieten, über Dolmetscher verfügen sollten, die alle Sprachen beherrschen, die die Einwohner der Vereinigten Staaten sprechen.

Viele Telefondolmetscher sind Experten in verschiedenen Fachgebieten.

Viele Branchen haben mit Menschen mit eingeschränkten Englischkenntnissen (LEP) zu tun, besonders in der medizinischen und juristischen Industrie. Die Regierung schreibt vor, dass medizinische und Gesundheitseinrichtungen, die von der Bundesregierung finanziert werden, den LEP-Patienten, die sie betreuen, sprachlichen Zugang bieten müssen. Einer der Dienste, die sie anbieten sollten, ist das Telefondolmetschen oder das Dolmetschen auf Abruf.

Telefondolmetscher sind in vielen Bereichen hilfreich:

  • Erreichbar rund um die Uhr
  • Expertente Linguisten und Muttersprachler
  • Kosteneffizient
  • Vertraute Übersetzungspartner
  • Zertifiziert für spezifische Anforderungen
  • Weltweit verfügbar

Was kann ein Telefondolmetscher für Sie tun?

Eines der Grundbedürfnisse von LEP-Patienten ist es, zu verstehen, was der andere in seiner Sprache sagt. Deshalb setzen viele Anwaltskanzleien, aber auch Einrichtungen des Gesundheitswesens und der Medizin, Dolmetscher ein, um ihren Kunden zu helfen. Missverständnisse können schnell auftreten, wenn Menschen, die miteinander sprechen, keine gemeinsame Sprache haben.

Telefondolmetschen hat viele Anwendungsmöglichkeiten. Kunden können den Service in verschiedenen Umgebungen nutzen.

Als Sprachzugangsdienstleister hat ein Telefondolmetscher mehrere Hauptaufgaben:

  1. Sie verstehen die Ideen, die sie zum ersten Mal hören, und übersetzen sie sofort in die Zielsprache, vollständig und genau. Sie folgen der Absicht und dem Stil des Sprechers.
  2. Sie bieten einen kulturellen Rahmen, um das Verständnis zwischen den beiden Parteien zu fördern, die unterschiedlichen Kulturen angehören.
  3. Abhängig vom Auftrag und den Anforderungen können sie an verschiedene Orte reisen.
  4. Sie wahren die Vertraulichkeit von medizinischen oder persönlichen Angelegenheiten oder anderen Informationen, mit denen sie bei ihrer Arbeit in Berührung kommen.
  5. Telefondolmetscher protokollieren und stellen die täglichen Dolmetschleistungen zusammen und bereiten je nach Kundenwunsch Zeitkarten oder Belege vor.
  6. Sie sind professionelle Linguisten. Die meisten von ihnen sind zertifiziert und Experten in verschiedenen Fachgebieten und Terminologien, die es ihnen ermöglichen, im Gesundheitswesen und in der Medizin, in Rechts- und Anwaltskanzleien, in der Wirtschaft, im Finanzwesen und in anderen Bereichen zu arbeiten.
  7. Sie sind auch Kulturexperten und in der Lage, mit Menschen aus verschiedenen Kulturen und Hintergründen zu kommunizieren. Telefondolmetscher arbeiten mit sehr wenig Aufsicht. Sie sind flexibel, versiert im Kunden-/Klientenservice und verfügen über ausgezeichnete zwischenmenschliche Fähigkeiten.
  8. Telefondolmetscher verfügen über ausgezeichnete Kommunikationsfähigkeiten und außergewöhnliche Zuhörfähigkeiten.
  9. Personen mit LEP benötigen in vielerlei Hinsicht Unterstützung, daher ist ein OPI-Service effektiv bei der Terminplanung, Registrierung, Erinnerung und Abrechnung sowie beim Inkasso. OPI hilft in Notfällen, bei kurzen Kontakten mit Menschen, die kein Englisch sprechen, und bei kurzen Treffen zwischen zwei Parteien.
  10. Wenn ein Live-Dolmetscher nicht anwesend ist, ist ein Telefondolmetscher eine der besseren Alternativen.

Kann ein Übersetzer ein Telefondolmetscher werden?

Übersetzer und Dolmetscher arbeiten beide bei der Umwandlung von Wörtern in verschiedene Sprachen. Die Ausführung ihrer Aufgaben ist jedoch unterschiedlich. Übersetzer arbeiten mit dem geschriebenen Wort, während Dolmetscher mit dem gesprochenen Wort arbeiten. Es gibt jedoch seltene Fälle, in denen ein Übersetzer auch als Dolmetscher arbeiten kann. Heute kann ein Übersetzer aber auch Audio- und Videodateien in Text umwandeln.

Das Dolmetschen bezieht sich auf unterschiedliche Situationen, aber die Kernleistung bleibt die gleiche – die Umwandlung des gesprochenen Wortes in die Zielsprachen.

Die Sprachverarbeitung findet im Gehirn statt. Sowohl das Lese- als auch das Hörverstehen werden im Großhirn verarbeitet. Die Verarbeitung der jeweiligen Tätigkeit findet jedoch in unterschiedlichen Teilen des Großhirns statt. Das bedeutet, dass ein Übersetzer einen anderen Teil des Gehirns nutzt als ein Dolmetscher.

Technisch und praktisch besteht ein großer Unterschied zwischen dem Simultandolmetschen der Rede einer Person und dem Übersetzen eines geschriebenen Textes, bei dem der Übersetzer die Zeit hat, über die Formulierung nachzudenken, die richtigen Wörter auszuwählen und Referenzen zu nutzen, um die beste Übersetzung zu finden. Übersetzen und Dolmetschen erfordern unterschiedliche Fähigkeiten von Linguisten.

Angesichts der Anforderungen wird es für einen Übersetzer schwierig sein, ein Telefondolmetscher zu werden. Wenn Sie sich für eine Karriere im Sprachendienst interessieren, ist es wichtig, Ihre Stärken zu kennen. Wenn Ihnen das Schreiben mehr liegt als das Sprechen, sollten Sie sich für eine Ausbildung zum Übersetzer entscheiden. Wenn Sie gut zuhören und sprechen können, dann könnte ein Dolmetscherjob die richtige Wahl sein.

Wie setzt man einen Telefondolmetscher ein?

Eine der praktischsten Anwendungen des Telefondolmetschens ist im Gesundheitswesen. Erstens ist es gesetzlich vorgeschrieben, insbesondere in Einrichtungen, die von der Bundesregierung finanziert werden. Zweitens, weil diese Einrichtungen regelmäßig Patienten aus verschiedenen Kulturen betreuen, von denen die meisten der englischen Sprache nicht mächtig sind.

OPI-Dienste sind über Apps, Mobiltelefone und Festnetzanschlüsse zugänglich, die häufiger genutzt werden als Dolmetscher vor Ort und Video-Ferndolmetschanlagen. Medizinische Einrichtungen, die OPI-Dienste anbieten, haben eine spezielle Telefonnummer und eine Kunden-ID vom Dolmetschdienstleister.

Ein Benutzer, der auf einen OPI zugreifen möchte, muss die spezielle Nummer anrufen und die Kunden-ID angeben. Der Benutzer wird entweder aufgefordert, die von ihm bevorzugte Sprache anzugeben oder einen Sprachcode einzugeben. Danach kann der Anrufer mit einem qualifizierten Telefondolmetscher verbunden werden, der die Sprache des Patienten und des Arztes spricht.

Die meisten Dolmetscher sind darauf trainiert, visuelle Hinweise des Sprechers und des Publikums aufzunehmen. Beim Telefondolmetschen ist diese Funktion nicht vorhanden. Ein Telefondolmetscher hat eine umfangreiche Ausbildung im mentalen Notieren und kritischen Zuhören. Sie ähneln den Konsekutivdolmetschern, die mit der Übertragung der Botschaft in der bevorzugten Sprache beginnen, sobald der Redner eine Pause macht. Telefondolmetscher dolmetschen fehlerfrei, wenn man bedenkt, dass sie unter Umständen mit einer speziellen Terminologie dolmetschen müssen.

Einrichtungen, die Telefondolmetschdienste anbieten, haben zwei Möglichkeiten, den Service in Anspruch zu nehmen. Die eine ist bedienergeführt, die andere automatisiert.

Ein automatisierter Dienst verwendet eine interaktive Sprachdialoganwendung (IVR), die getippte oder gesprochene Mehrfrequenzdaten (DTMF) in eine vorher festgelegte Anfrage zur Verbindung mit einem Telefondolmetscher in einer Zielsprache umwandelt. In dieser Einstellung verfügt die Einrichtung über die Sprachcodes.

Bei einem operatorgeführten Service nimmt ein Mitarbeiter des Kundendienstes den Anruf entgegen. Das Personal nimmt die benötigten Informationen des Anrufers auf und verbindet den Anrufer mit dem Dolmetscher, der die Zielsprache spricht. Der operatorgeführte Service eignet sich für Notdienste, bei denen der Anrufer die Sprachcodes nicht kennt.

Einige Einrichtungen bieten ein hybrides System an, das die beiden Servicearten kombiniert. Der Anrufer gibt den Kontocode über die IVR ein, die ihn mit einem Call-Center-Agenten verbindet. Dieser sammelt weitere Informationen über den Anrufer und verbindet ihn mit dem Übersetzer, der seine Sprache spricht.

Wenn Sie Telefondolmetscher benötigen, rufen Sie uns bei eTS an

Die Krise im Gesundheitswesen, die die Welt heute erlebt, treibt die Bedeutung von Dolmetscherdiensten voran. Im Gesundheitswesen und im juristischen Bereich sorgen wir dafür, dass auch Menschen ohne oder mit eingeschränkten Englischkenntnissen verstehen können, was vor sich geht. eTranslation Services verfügt über ein umfangreiches Netzwerk von muttersprachlichen Dolmetschern, die im Telefondolmetschen ausgebildet sind, um Ihre Anforderungen zu erfüllen. Die meisten unserer OPIs sind Experten in verschiedenen Fachgebieten, so dass wir den spezifischen Anforderungen Ihrer Organisation gerecht werden können. Zögern Sie nicht, sich mit uns in Verbindung zu setzen, wenn Sie Telefondolmetschen benötigen. Sie können uns schnell per E-Mail kontaktieren oder uns unter (800) 882-6058 für ein schnelles Angebot anrufen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.