Cos’è un interprete al telefono?

L’interpretariato telefonico (OPI) è un servizio che rientra nei servizi di interpretariato a distanza che alcune società di traduzione e interpretariato offrono a diverse organizzazioni. Invece di interpretare faccia a faccia, un interprete telefonico, come implica il termine, è disponibile a fornire servizi linguistici al telefono. L’interprete può trovarsi in un’altra stanza dello stesso edificio o in qualsiasi luogo. La maggior parte dei servizi di interpretazione telefonica gestisce più di 200 lingue. Gli esperti raccomandano addirittura che le aziende che forniscono servizi OPI abbiano interpreti in grado di gestire tutte le lingue parlate dai residenti negli Stati Uniti.

Molti interpreti telefonici sono esperti in diverse materie.

Diversi settori industriali hanno a che fare con persone con limitata conoscenza dell’inglese (LEP), in particolare nel settore medico e legale. Il governo impone che le strutture mediche e sanitarie che ricevono finanziamenti dal governo federale debbano fornire l’accesso alla lingua ai pazienti LEP che servono. Uno dei servizi che dovrebbero fornire è l’interpretazione via telefono o l’interpretazione su richiesta.

Gli interpreti telefonici aiutano molti settori, in quanto sono:

  • Disponibili 24 ore su 24, 7 giorni su 7
  • Linguisti esperti e madrelingua
  • Efficaci in termini di costi
  • Partner di fiducia per le traduzioni
  • Certificati per esigenze specifiche
  • Disponibili in tutto il mondo

Cosa può fare per voi un interprete telefonico?

Uno dei requisiti di base dei pazienti LEP è quello di capire ciò che l’altra persona sta dicendo nella sua lingua, ed è per questo che molti studi legali, così come le strutture sanitarie e mediche, utilizzano interpreti per aiutare i loro clienti. Gli errori di comunicazione possono verificarsi rapidamente quando le persone che parlano tra loro non condividono una lingua comune.

L’interpretariato telefonico ha molte applicazioni. I clienti possono utilizzare il servizio in diversi contesti.

Come fornitore di servizi di accesso alle lingue, un interprete telefonico ha diverse responsabilità primarie:

  1. Comprendono le idee che sentono per la prima volta e le traducono istantaneamente nella lingua di destinazione, completamente e accuratamente. Seguono l’intento e lo stile dell’oratore.
  2. Forniscono quadri culturali per promuovere la comprensione tra le due parti appartenenti a culture diverse.
  3. A seconda del contratto e dei requisiti, possono viaggiare in luoghi diversi.
  4. Mantengono la riservatezza delle questioni sanitarie o personali o di qualsiasi altra informazione che incontrano sul lavoro.
  5. Gli interpreti telefonici registrano e compilano i servizi di interpretariato giornalieri, e preparano cartellini o voucher, a seconda delle richieste del cliente.
  6. Sono linguisti professionisti. La maggior parte di loro sono certificati ed esperti in diverse materie e terminologia che permettono loro di lavorare nel campo sanitario e medico, nel diritto e negli studi legali, negli affari, nella finanza e in altri settori.
  7. Sono anche esperti culturali e capaci di comunicare con persone di diverse culture e background. Gli interpreti telefonici lavorano con pochissima supervisione. Sono flessibili, abili nel servizio al cliente e hanno eccellenti capacità interpersonali.
  8. Gli interpreti telefonici hanno eccellenti capacità di comunicazione ed eccezionali capacità di ascolto.
  9. Le persone con LEP hanno bisogno di assistenza in molti modi, quindi un servizio OPI è efficace nella programmazione di appuntamenti, registrazioni, promemoria, fatturazione e riscossione. L’OPI aiuta nelle emergenze, nei brevi contatti con persone che non parlano inglese e per brevi incontri tra due parti.
  10. Quando un interprete dal vivo non è presente, un interprete al telefono è una delle migliori alternative.

Un traduttore può diventare un interprete al telefono?

Traduttori e interpreti lavorano entrambi nella conversione delle parole in lingue diverse. Tuttavia, l’esecuzione della loro responsabilità è diversa. I traduttori lavorano con le parole scritte mentre gli interpreti lavorano con le parole parlate. Tuttavia, ci sono rari casi in cui un traduttore può lavorare anche come interprete. Oggi, tuttavia, un traduttore può anche convertire file audio e video in testo.

L’interpretariato si applica a situazioni diverse, ma il servizio principale rimane lo stesso: convertire le parole parlate nelle lingue di destinazione.

L’elaborazione della lingua avviene nel cervello. La lettura e la comprensione dell’ascolto sono entrambe elaborate nel cervello. Tuttavia, l’elaborazione dell’attività specifica si trova in parti diverse del cervello. Questo significa che un traduttore usa una parte diversa del cervello, rispetto a un interprete.

Tecnicamente e praticamente, c’è una grande differenza tra interpretare il discorso di una persona contemporaneamente e tradurre un testo scritto, dove il traduttore ha il tempo di pensare al fraseggio, selezionare le parole giuste e usare i riferimenti per ottenere la migliore traduzione. La traduzione e l’interpretazione richiedono competenze diverse da parte dei linguisti.

Viste le esigenze, sarà difficile per un traduttore diventare un interprete al telefono. Se sei interessato a una carriera nei servizi linguistici, è essenziale conoscere i tuoi punti di forza. Se ti piace più scrivere che parlare, scegli di formarti come traduttore. Se sei bravo ad ascoltare e a parlare, allora un lavoro da interprete può essere la scelta giusta.

Come si usa un interprete telefonico?

Una delle applicazioni più pratiche dei servizi di interpretariato telefonico è l’ambito sanitario. In primo luogo, la legge lo impone, in particolare quelle strutture che ricevono finanziamenti dal governo federale. In secondo luogo, perché queste strutture assistono regolarmente pazienti di culture diverse, la maggior parte dei quali non conosce la lingua inglese.

I servizi OPI sono accessibili tramite app, telefoni cellulari e linee telefoniche fisse, che sono più utilizzati degli interpreti in loco e dei dispositivi di video interpretazione a distanza. Le strutture mediche che forniscono servizi OPI hanno un numero di telefono dedicato e un ID cliente dal fornitore del servizio di interpretariato.

Un utente che desidera accedere a un OPI deve chiamare il numero specifico e fornire l’ID cliente. All’utente viene richiesto di indicare la lingua che preferisce o di digitare un codice di lingua. Dopodiché, il chiamante può connettersi con un interprete telefonico qualificato che parla la lingua del paziente e del medico.

La maggior parte degli interpreti sono addestrati a cogliere i segnali visivi dell’oratore e del pubblico. Nell’interpretariato telefonico, questa caratteristica non è presente. Un interprete telefonico ha una formazione approfondita nel prendere appunti mentalmente e nell’ascolto critico. Sono simili agli interpreti di consecutiva che iniziano a trasmettere il messaggio nella lingua preferita una volta che l’oratore fa una pausa. Gli interpreti telefonici fanno il loro lavoro in modo impeccabile, considerando che possono dover interpretare usando una terminologia specifica.

Le strutture che offrono servizi di interpretariato telefonico hanno due opzioni per accedere al servizio. Una è guidata da un operatore e l’altra è automatizzata.

Un servizio automatizzato utilizza un’applicazione di risposta vocale interattiva (IVR) che converte i dati DTMF (dual-tone multi-frequency) digitati o parlati in una richiesta predeterminata di collegamento con un interprete telefonico in una lingua di destinazione. In questa impostazione, la struttura ha i codici della lingua.

In un servizio con operatore, il personale del servizio clienti risponde alla chiamata. Il personale raccoglie le informazioni richieste dal chiamante e lo collega all’interprete che parla la lingua di destinazione. Il servizio guidato dall’operatore si adatta ai servizi di emergenza, dove il chiamante non conosce i codici linguistici.

Alcune strutture offrono un sistema ibrido, che combina le due modalità di servizio. Il chiamante digita il codice dell’account attraverso l’IVR che si collega a un agente del call center. Questa persona raccoglie ulteriori informazioni sul chiamante e lo mette in contatto con il traduttore che parla la sua lingua.

Se hai bisogno di interpreti telefonici, chiama noi di eTS

La crisi sanitaria che il mondo vive oggi spinge in avanti l’importanza dei servizi di interpretariato. In ambito sanitario e legale, forniamo l’accesso linguistico alle persone che non hanno o hanno una conoscenza limitata della lingua inglese per capire cosa sta succedendo. eTranslation Services dispone di una vasta rete di interpreti madrelingua addestrati all’interpretariato telefonico per soddisfare le vostre esigenze. La maggior parte dei nostri OPI sono esperti in diverse materie in modo da poter soddisfare le esigenze specifiche della vostra organizzazione. Non esitate a mettervi in contatto con noi per le vostre esigenze di interpretariato telefonico. Potete mettervi rapidamente in contatto con noi via e-mail all’indirizzo o chiamarci al numero (800) 882-6058 per un rapido preventivo.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *